← 2.8
Act 2, Scene 9 — Belmont. A room in Portia’s house.
on stage:
Next: 3.1 →
Original
Faithful Conversational Text-message
The argument Arragon takes the casket oath and chooses silver, finding inside a portrait of a blinking idiot and a scroll that mocks his self-regard. He exits, humiliated. A messenger arrives with news of a splendid young Venetian approaching — and Nerissa whispers: Bassanio.
Enter Nerissa and a Servitor.
NERISSA ≋ verse

Quick, quick, I pray thee, draw the curtain straight.

The Prince of Arragon hath ta’en his oath,

And comes to his election presently.

Quick, quick, I pray you, draw the curtain straight. The Prince of Arragon has ta’en his oath, And comes to his election presently.

Quick, quick, I pray you, draw the curtain straight. The Prince of Arragon has ta’en his oath, And comes to his election presently.

Quick, quick, I pray you, draw the curtain straight The Prince of Arragon has ta’en his oath, And comes to his election presently

Flourish of cornets. Enter the Prince of Arragon, his train, and
Portia.
PORTIA ≋ verse

Behold, there stand the caskets, noble Prince,

If you choose that wherein I am contain’d,

Straight shall our nuptial rites be solemniz’d.

But if you fail, without more speech, my lord,

You must be gone from hence immediately.

Behold, there stand the caskets, noble Prince, If you choose that wherein I am contain’d, Straight shall our nuptial rites be solemniz’d. But if you fail, without more speech, my lord, You must be gone from hence immediately.

Behold, there stand the caskets, noble Prince, If you choose that wherein I am contain’d, Straight shall our nuptial rites be solemniz’d. But if you fail, without more speech, my lord, You must be gone from hence immediately.

Behold, there stand the caskets, noble Prince, If you choose that wherein I am contain’d, Straight shall our nuptial rites be solemniz’d But if you fail, without more speech, my lord, You must be gone from hence immediately

ARRAGON ≋ verse

I am enjoin’d by oath to observe three things:

First, never to unfold to anyone

Which casket ’twas I chose; next, if I fail

Of the right casket, never in my life

To woo a maid in way of marriage;

Lastly,

If I do fail in fortune of my choice,

Immediately to leave you and be gone.

I am enjoin’d by oath to observe three things: First, never to unfold to anyone Which casket ’twas I chose; next, if I fail Of the right casket, never in my life To woo a maid in way of marriage; Lastly, If I do fail in fortune of my choice, Immediately to leave you and be gone.

I am enjoin’d by oath to observe three things: First, never to unfold to anyone Which casket ’twas I chose; next, if I fail Of the right casket, never in my life To woo a maid in way of marriage; Lastly, If I do fail in fortune of my choice, Immediately to leave you and be gone.

I am enjoin’d by oath to observe three things: First, never to unfold to anyone Which casket ’twas I chose; next, if I fail Of the right casket, never in my life To woo a maid in way of marriage; Lastly, If I do fail in fortune of my choice, Immediately to leave you and be gone

PORTIA ≋ verse

To these injunctions everyone doth swear

That comes to hazard for my worthless self.

To these injunctions everyone does swear That comes to hazard for my worthless self.

To these injunctions everyone does swear That comes to hazard for my worthless self.

To these injunctions everyone does swear That comes to hazard for my worthless self

ARRAGON ≋ verse

And so have I address’d me. Fortune now

To my heart’s hope! Gold, silver, and base lead.

“Who chooseth me must give and hazard all he hath.”

You shall look fairer ere I give or hazard.

What says the golden chest? Ha! let me see:

“Who chooseth me shall gain what many men desire.”

What many men desire! that “many” may be meant

By the fool multitude, that choose by show,

Not learning more than the fond eye doth teach,

Which pries not to th’ interior, but like the martlet

Builds in the weather on the outward wall,

Even in the force and road of casualty.

I will not choose what many men desire,

Because I will not jump with common spirits

And rank me with the barbarous multitudes.

Why, then to thee, thou silver treasure-house,

Tell me once more what title thou dost bear.

“Who chooseth me shall get as much as he deserves.”

And well said too; for who shall go about

To cozen fortune, and be honourable

Without the stamp of merit? Let none presume

To wear an undeserved dignity.

O that estates, degrees, and offices

Were not deriv’d corruptly, and that clear honour

Were purchas’d by the merit of the wearer!

How many then should cover that stand bare?

How many be commanded that command?

How much low peasantry would then be gleaned

From the true seed of honour? And how much honour

Pick’d from the chaff and ruin of the times,

To be new varnish’d? Well, but to my choice.

“Who chooseth me shall get as much as he deserves.”

I will assume desert. Give me a key for this,

And instantly unlock my fortunes here.

And so have I address’d me. Fortune now To my heart’s hope! Gold, silver, and base lead. “Who chooseth me must give and hazard all he has.” You shall look fairer before I give or hazard. What says the golden chest? Ha! let me see: “Who chooseth me shall gain what many men desire.” What many men desire! that “many” may be meant By the fool multitude, that choose by show, Not learning more than the fond I does teach, Which pries not to th’ interior, but like the martlet Builds in the weather on the outward wall, Even in the force and road of casualty. I will not choose what many men desire, Because I will not jump with common spirits And rank me with the barbarous multitudes. Why, then to you, you silver treasure-house, Tell me once more what title you do bear. “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” And well said too; for who shall go about To cozen fortune, and be honourable Without the stamp of merit? Let none presume To wear an undeserved dignity. O that estates, degrees, and offices Were not deriv’d corruptly, and that clear honour Were purchas’d by the merit of the wearer! How many then should cover that stand bare? How many be commanded that command? How much low peasantry would then be gleaned From the true seed of honour? And how much honour Pick’d from the chaff and ruin of the times, To be new varnish’d? Well, but to my choice. “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” I will assume desert. Give me a key for this, And instantly unlock my fortunes here.

And so have I address’d me. Fortune now To my heart’s hope! Gold, silver, and base lead. “Who chooseth me must give and hazard all he has.” You shall look fairer before I give or hazard. What says the golden chest? Ha! let me see: “Who chooseth me shall gain what many men desire.” What many men desire! that “many” may be meant By the fool multitude, that choose by show, Not learning more than the fond I does teach, Which pries not to th’ interior, but like the martlet Builds in the weather on the outward wall, Even in the force and road of casualty. I will not choose what many men desire, Because I will not jump with common spirits And rank me with the barbarous multitudes. Why, then to you, you silver treasure-house, Tell me once more what title you do bear. “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” And well said too; for who shall go about To cozen fortune, and be honourable Without the stamp of merit? Let none presume To wear an undeserved dignity. O that estates, degrees, and offices Were not deriv’d corruptly, and that clear honour Were purchas’d by the merit of the wearer! How many then should cover that stand bare? How many be commanded that command? How much low peasantry would then be gleaned From the true seed of honour? And how much honour Pick’d from the chaff and ruin of the times, To be new varnish’d? Well, but to my choice. “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” I will assume desert. Give me a key for this, And instantly unlock my fortunes here.

And so have I address’d me Fortune now To my heart’s hope Gold, silver, and base lead “Who chooseth me must give and hazard all he has ” You shall look fairer before I give or hazard What says the golden chest

"I will not choose what many men desire, / Because I will not jump with common spirits / And rank me with the barbarous multitudes" Arragon's rejection of gold is based on snobbery, not insight. He doesn't avoid gold because ornament deceives — he avoids it because he refuses to want what ordinary people want. His 'merit' logic is dressed-up elitism. The casket test catches this: self-flattery is not wisdom.
Why it matters Arragon's argument is genuinely more sophisticated than Morocco's. He doesn't just want the shiny thing — he has a philosophy. But the philosophy is ultimately self-congratulatory: 'I deserve her.' The silver casket is the vanity trap, and Arragon walks straight into it.
[_He opens the silver casket._]
PORTIA

Too long a pause for that which you find there.

Too long a pause for that which you find there.

Too long a pause for that which you find there.

Too long a pause for that which you find there

ARRAGON ≋ verse

What’s here? The portrait of a blinking idiot

Presenting me a schedule! I will read it.

How much unlike art thou to Portia!

How much unlike my hopes and my deservings!

“Who chooseth me shall have as much as he deserves.”

Did I deserve no more than a fool’s head?

Is that my prize? Are my deserts no better?

What’s here? The portrait of a blinking idiot Presenting me a schedule! I will read it. How much unlike are you to Portia! How much unlike my hopes and my deservings! “Who chooseth me shall have as much as he deserves.” Did I deserve no more than a fool’s head? Is that my prize? Are my deserts no better?

What’s here? The portrait of a blinking idiot Presenting me a schedule! I will read it. How much unlike are you to Portia! How much unlike my hopes and my deservings! “Who chooseth me shall have as much as he deserves.” Did I deserve no more than a fool’s head? Is that my prize? Are my deserts no better?

What’s here The portrait of a blinking idiot Presenting me a schedule I will read it How much unlike are you to Portia How much unlike my hopes and my deservings “Who chooseth me shall have as much as he deserves

"The portrait of a blinking idiot" The silver casket contains a portrait of a fool — the perfect mirror for Arragon's self-regard. He came in claiming he deserved Portia; what he deserved, the casket says, is to see himself clearly.
Why it matters The fool's portrait is the most viscerally satisfying of the three casket failures. Morocco found a skull — the tragedy of choosing glitter. Arragon finds a fool — the comedy of self-regard. The casket system is perfectly calibrated: each wrong choice reveals what was wrong about the chooser.
PORTIA ≋ verse

To offend and judge are distinct offices,

And of opposed natures.

To offend and judge are distinct offices, And of opposed natures.

To offend and judge are distinct offices, And of opposed natures.

To offend and judge are distinct offices, And of opposed natures

ARRAGON ≋ verse

What is here?

_The fire seven times tried this;

Seven times tried that judgment is

That did never choose amiss.

Some there be that shadows kiss;

Such have but a shadow’s bliss.

There be fools alive, I wis,

Silver’d o’er, and so was this.

Take what wife you will to bed,

I will ever be your head:

So be gone; you are sped._

Still more fool I shall appear

By the time I linger here.

With one fool’s head I came to woo,

But I go away with two.

Sweet, adieu! I’ll keep my oath,

Patiently to bear my wroth.

What is here? Still more fool I shall appear By the time I linger here. With one fool’s head I came to woo, But I go away with two. Sweet, adieu! I’ll keep my oath, Patiently to bear my wroth.

What is here? Still more fool I shall appear By the time I linger here. With one fool’s head I came to woo, But I go away with two. Sweet, adieu! I’ll keep my oath, Patiently to bear my wroth.

What is here Still more fool I shall appear By the time I linger here With one fool’s head I came to woo, But I go away with two Sweet, adieu I’ll keep my oath, Patiently to bear my wroth

[_Exit Arragon with his train._]
PORTIA ≋ verse

Thus hath the candle sing’d the moth.

O, these deliberate fools! When they do choose,

They have the wisdom by their wit to lose.

Thus has the candle sing’d the moth. O, these deliberate fools! When they do choose, They have the wisdom by their wit to lose.

Thus has the candle sing’d the moth. O, these deliberate fools! When they do choose, They have the wisdom by their wit to lose.

Thus has the candle sing’d the moth O, these deliberate fools When they do choose, They have the wisdom by their wit to lose

NERISSA ≋ verse

The ancient saying is no heresy:

Hanging and wiving goes by destiny.

The ancient saying is no heresy: Hanging and wiving goes by destiny.

The ancient saying is no heresy: Hanging and wiving goes by destiny.

The ancient saying is no heresy: Hanging and wiving goes by destiny

PORTIA

Come, draw the curtain, Nerissa.

Come, draw the curtain, Nerissa.

Come, draw the curtain, Nerissa.

Come, draw the curtain, Nerissa

Enter a Messenger.
MESSENGER

Where is my lady?

Where is my lady?

Where is my lady?

Where is my lady

PORTIA

Here. What would my lord?

Here. What would my lord?

Here. What would my lord?

Here What would my lord

MESSENGER ≋ verse

Madam, there is alighted at your gate

A young Venetian, one that comes before

To signify th’ approaching of his lord,

From whom he bringeth sensible regreets;

To wit (besides commends and courteous breath)

Gifts of rich value; yet I have not seen

So likely an ambassador of love.

A day in April never came so sweet,

To show how costly summer was at hand,

As this fore-spurrer comes before his lord.

Madam, there is alighted at your gate A young Venetian, one that comes before To signify th’ approaching of his lord, From whom he bringeth sensible regreets; To wit (besides commends and courteous breath) Gifts of rich value; yet I have not seen So likely an ambassador of love. A day in April never came so sweet, To show how costly summer was at hand, As this fore-spurrer comes before his lord.

Madam, there is alighted at your gate A young Venetian, one that comes before To signify th’ approaching of his lord, From whom he bringeth sensible regreets; To wit (besides commends and courteous breath) Gifts of rich value; yet I have not seen So likely an ambassador of love. A day in April never came so sweet, To show how costly summer was at hand, As this fore-spurrer comes before his lord.

Madam, there is alighted at your gate A young Venetian, one that comes before To signify th’ approaching of his lord, From whom he bringeth sensible regreets; To wit (besides commends and courteous breath) Gifts of rich value; yet I have not seen So likely an ambassador of love A day in April never came so sweet, To show how costly summer was at hand, As this fore-spurrer comes before his lord

PORTIA ≋ verse

No more, I pray thee. I am half afeard

Thou wilt say anon he is some kin to thee,

Thou spend’st such high-day wit in praising him.

Come, come, Nerissa, for I long to see

Quick Cupid’s post that comes so mannerly.

No more, I pray you. I am half afeard you will say soon he is some kin to you, you spend’st such high-day wit in praising him. Come, come, Nerissa, for I long to see Quick Cupid’s post that comes so mannerly.

No more, I pray you. I am half afeard you will say soon he is some kin to you, you spend’st such high-day wit in praising him. Come, come, Nerissa, for I long to see Quick Cupid’s post that comes so mannerly.

No more, I pray you I am half afeard you will say soon he is some kin to you, you spend’st such high-day wit in praising him Come, come, Nerissa, for I long to see Quick Cupid’s post that comes so mannerly

NERISSA

Bassanio, Lord Love, if thy will it be!

Bassanio, Lord Love, if your will it be!

Bassanio, Lord Love, if your will it be!

Bassanio, Lord Love, if your will it be

Why it matters Nerissa's aside — 'Bassanio, Lord Love, if thy will it be!' — is the emotional hinge of the scene. After two failures, the play acknowledges what both women are hoping for. The anticipation built across scenes 2-7, 2-8, and 2-9 is about to be answered.
🎭 Dramatic irony Nerissa prays for Bassanio at the end of this scene — and the audience who has been following his preparations knows he is genuinely on his way. The prayer is about to be answered.
[_Exeunt._]

The Reckoning

Where Morocco was undone by external appetite (choosing what the world values), Arragon is undone by internal arrogance (choosing what he thinks he deserves). His long speech about meritocracy is not stupid — he makes a genuinely interesting case about how titles should be earned rather than inherited. But the test catches him on the self-regard, not the principle. He thinks he deserves Portia: a fundamentally transactional view of love. The fool's portrait he finds is perfect justice. And then the scene pivots to anticipation: Bassanio is coming.

If this happened today…

A second contestant at the door — older, more polished than the last one, openly contemptuous of 'the crowd' and the popular choice. He picks the silver door because he thinks he deserves the prize. Inside: a mirror with 'FOOL' written on it, and a card that says: 'You got exactly what you deserved.' He tries to be dignified about it but can't resist going out with a little speech. Then the producers text the host: the real guy just arrived at the gate, and he's come with gifts.

Continue to 3.1 →