← 1.1
Act 1, Scene 2 — The same. The garden of Julia’s house
on stage:
Next: 1.3 →
Original
Faithful Conversational Text-message
The argument Julia and Lucetta debate which of her suitors she should love; Lucetta produces Proteus's letter; Julia tears it up, then regrets it, and picks up the pieces.
Enter Julia and Lucetta.
First appearance
JULIA

Julia speaks with passionate conviction and constant self-contradiction — she says one thing and immediately does another, then scolds herself for it. Watch for her habit of performing indifference and then dropping it the moment she's alone.

JULIA ≋ verse Testing whether Lucetta will help her think clearly about love (spoiler: she won't)

But say, Lucetta, now we are alone,

Wouldst thou then counsel me to fall in love?

Tell me, Lucetta—now that we're alone, what do you think of the men who visit here?

Okay, now that it's just us, real talk. What do you think about all these guys coming around?

so like what do you actually think about these men

First appearance
LUCETTA

Lucetta delivers her sharpest opinions in rhyming couplets — she's witty and efficient, saying much in few words, and often letting a single line expose the ridiculousness of Julia's self-deception. Watch for how her brevity does more damage than any long speech.

LUCETTA Gently warning Julia not to stumble or misstep in this tricky discussion

Ay, madam, so you stumble not unheedfully.

Yes, madam, as long as you're not careless in what you say.

Sure, as long as you don't slip up.

yeah just be careful don't say something dumb

JULIA ≋ verse Julia listing the suitors in a formal, almost clinical way—covering for her real interest

Of all the fair resort of gentlemen

That every day with parle encounter me,

In thy opinion which is worthiest love?

Of all the handsome men who come here, which ones do you like?

Out of all these good-looking guys, who's your favorite?

of all these hot guys which ones do you like

LUCETTA ≋ verse Offering to rank them if Julia will name them—a setup for the truth

Please you, repeat their names, I’ll show my mind

According to my shallow simple skill.

If you'll tell me their names, I'll give you my honest opinion of each.

If you name them, I'll tell you what I think about each one.

list them out and i'll give you my real opinion

JULIA Julia starting with a safe suitor—Eglamour—a test before she gets to the real one

What think’st thou of the fair Sir Eglamour?

What's your opinion of the handsome Sir Eglamour?

Okay, what about Sir Eglamour? The good-looking one?

what about sir eglamour

LUCETTA ≋ verse Lucetta giving a polite, safe assessment—he's fine, nothing special

As of a knight well-spoken, neat, and fine;

But, were I you, he never should be mine.

He's well-educated, neat in appearance, and refined.

He's smart, he looks nice, he's got good manners.

he's well-spoken good-looking refined

JULIA Julia continuing through the safe options, staying casual

What think’st thou of the rich Mercatio?

What about the wealthy Mercatio?

What about Mercatio? The rich guy?

what about mercatio

LUCETTA Lucetta reducing Mercatio to his wealth—and that's all—with a shrug

Well of his wealth; but of himself, so-so.

His money is impressive. As for him personally, he's just mediocre.

Rich, yeah. But the guy himself? Meh.

money's good but he's so-so

JULIA Julia's voice shifts. She's asking about the one she's been thinking of the whole time

What think’st thou of the gentle Proteus?

What's your opinion of the kind Proteus?

Okay, what about Proteus? The nice one?

what about proteus

LUCETTA Lucetta pausing before answering, sensing the shift in Julia's tone

Lord, Lord, to see what folly reigns in us!

Lord, madam, I've heard him called a virtuous man.

Um, I've heard people say he's a good person.

i've heard he's good virtuous

JULIA Julia deflecting into humor, nervous about being too obvious

How now? What means this passion at his name?

And I've heard that, too. But what do you think of his character? Is his virtue genuine?

Yeah, same. But what do you actually think? Like, is he for real?

yeah ok but do you think he's actually good or just acting

LUCETTA ≋ verse Lucetta being careful, acknowledging Proteus's real worth without overconfidence

Pardon, dear madam, ’tis a passing shame

That I, unworthy body as I am,

Should censure thus on lovely gentlemen.

I think he's genuine. But people's opinions change—he could change too.

I think he's real. But you never know—people can change.

i think he's genuine but people change so

JULIA Julia laughing nervously, turning the conversation into self-mockery

Why not on Proteus, as of all the rest?

People certainly do change. And if I fell for someone, wouldn't that be foolish?

Right, they do. And if I caught feelings for someone? That would be stupid.

yeah and if i liked someone that would be dumb

LUCETTA Lucetta pointedly exposing Julia's logic as self-defeating—if loving is foolish, why ask about him?

Then thus: of many good I think him best.

It wouldn't be foolish. It's foolish not to love when you find someone worth loving.

It's not dumb. It's dumb not to fall for someone if they're worth it.

nah it's not dumb it's dumb to ignore someone who's good

JULIA Julia suddenly changing tack, dismissing all the suitors as unworthy of her time

Your reason?

But none of them are special enough to deserve my love.

But none of these guys are good enough for me.

but none of them are worth my time

LUCETTA ≋ verse Lucetta delivering a razor-sharp final judgment that cuts through Julia's denial

I have no other but a woman’s reason:

I think him so because I think him so.

A woman just knows these things—there's no other reason for it.

Honestly? Women's intuition. No real logic to it.

women's reason no explanation just know

Why it matters One of the sharpest lines in the scene — Lucetta's 'woman's reason' is both self-deprecating and a refusal to be interrogated. It's also philosophically defensible: sometimes you know without knowing why.
JULIA Julia dismissing Lucetta sharply, standing up—the conversation is over

And wouldst thou have me cast my love on him?

Lucetta, stop. You're contradicting yourself.

Lucetta, stop it. You're being annoying.

lucetta stop

LUCETTA Lucetta explaining that Julia is the one being perverse—she raised all these objections first

Ay, if you thought your love not cast away.

I'm just answering your questions. You brought up every complaint.

I'm just saying what you asked me. You brought this up.

i'm answering you you started this

JULIA Julia turning on Lucetta for enjoying the argument too much

Why, he of all the rest hath never moved me.

You're enjoying this. You came here ready to defend someone.

You like this. You came in here wanting to argue for someone.

you like this you were ready to argue for someone

LUCETTA Lucetta admitting it—but that doesn't make her wrong

Yet he of all the rest I think best loves ye.

Maybe I did. What does that matter?

Maybe I did. So what?

maybe i did so what

JULIA Julia making another excuse to change the subject—let's talk about someone else

His little speaking shows his love but small.

Let's discuss someone else. I don't want to talk about him.

Can we talk about someone else? I'm done with this.

change the subject i don't want to talk about him

LUCETTA Lucetta agreeing but clearly knowing Julia will circle back to Proteus

Fire that’s closest kept burns most of all.

Of course, whatever you wish.

Fine, whatever.

sure

JULIA Julia insisting on a rule of love that will haunt her—lovers must show their love openly

They do not love that do not show their love.

Besides, people who don't show their love don't really love at all.

Also, if you're in love, you have to actually show it. That's real love.

and another thing if you love someone you show it that's how we know it's real

🎭 Dramatic irony Julia insists 'they do not love who do not show their love' — but Proteus, who has written and sent a letter, is about to prove himself the least constant lover in the play. His showing is not his truth.
LUCETTA Lucetta pointing out the paradox—modesty requires women to hide their love

O, they love least that let men know their love.

But girls aren't supposed to show their feelings—it's not proper. We say no when we mean yes, and men have to keep asking until we say yes and mean it.

But we're supposed to hide it. That's how it works. We play hard to get, guys keep trying, and eventually we say yes.

but girls are supposed to hide it it's proper we say no and mean yes guys keep asking until they win

JULIA Julia suddenly uncomfortable—that's exactly what she's about to do

I would I knew his mind.

You're right. Some people follow the rules too strictly.

Yeah, maybe. Some people take it too far.

maybe people take it too seriously

LUCETTA Lucetta suggesting they read something to calm down—smoothing over the tension

Peruse this paper, madam.

Let me get a book to read.

Let me grab a book. That'll help.

i'll get a book

[_Gives her a letter._]
JULIA Lucetta returning with a letter, watching Julia's face carefully

_To Julia_—Say, from whom?

Here. A message for you. I found it—someone slipped it to me.

Actually, here. Someone gave me this for you.

wait actually someone gave me this for you

LUCETTA Julia's voice sharp, immediate rejection—the lady doth protest

That the contents will show.

A message? For me? I don't want it. Who sent it? I'm not interested.

For me? No. I don't want it. Who's it from? I don't care.

for me no who sent it i don't want to know

JULIA Lucetta calmly, knowing exactly what's happening

Say, say, who gave it thee?

It's from Proteus, madam.

It's from Proteus.

it's from proteus

LUCETTA ≋ verse Julia immediately softening, caught off-guard by the truth

Sir Valentine’s page, and sent, I think, from Proteus.

He would have given it you, but I, being in the way,

Did in your name receive it. Pardon the fault, I pray.

Why would he send me a letter?

Why would he... I mean, what does it say?

why would he what's in it

JULIA ≋ verse Lucetta simply answering—she won't spoil it by reading it aloud

Now, by my modesty, a goodly broker!

Dare you presume to harbour wanton lines?

To whisper and conspire against my youth?

Now trust me, ’tis an office of great worth,

And you an officer fit for the place.

There, take the paper; see it be returned,

Or else return no more into my sight.

You'll have to read it yourself.

You have to read it yourself.

read it yourself

LUCETTA Julia refusing, but her hands are already reaching for the letter

To plead for love deserves more fee than hate.

I won't. Give it back. I don't want to read it.

No. Give it to me. No, I mean—take it back.

no give it back i don't want it

JULIA Lucetta placing it in Julia's trembling hands

Will ye be gone?

Here, take it.

Here.

here

LUCETTA Julia holding the letter like it's poison, furious that Lucetta brought it

That you may ruminate.

Why did you give it to me? I said I didn't want it. What are you trying to do?

Why did you give it to me? You know I didn't want it. What's the point of this?

why did you i said i didn't want it what are you doing

[_Exit._]
JULIA ≋ verse Julia looking at the sealed letter with a mixture of longing and defiance

And yet I would I had o’erlooked the letter.

It were a shame to call her back again

And pray her to a fault for which I chid her.

What fool is she, that knows I am a maid

And would not force the letter to my view,

Since maids in modesty say “No” to that

Which they would have the profferer construe “Ay”.

Fie, fie, how wayward is this foolish love

That like a testy babe will scratch the nurse

And presently, all humbled, kiss the rod!

How churlishly I chid Lucetta hence,

When willingly I would have had her here!

How angerly I taught my brow to frown,

When inward joy enforced my heart to smile!

My penance is to call Lucetta back

And ask remission for my folly past.

What ho! Lucetta!

I don't care what he thinks. I'm going to tear this up. I won't read it.

I don't care. I'm gonna rip this up. Not reading it.

i don't care i'm tearing it up not reading it

Why it matters Julia's soliloquy is the most honest thing in Act 1 — she catches herself in every self-deception and names each one clearly, which is actually a sign of self-awareness, not foolishness. It also introduces the play's central problem: the gap between what we say and what we want.
Enter Lucetta.
LUCETTA Lucetta watching Julia's face as she destroys the thing she wanted most

What would your ladyship?

Madam, what did you just do?

What did you just do?

what are you doing

JULIA Julia justifying the destruction even as she immediately regrets it

Is ’t near dinner time?

What I should have done before. I won't be made a fool of by some man's games.

What I should've done. I won't let him play with me.

what i should have done i won't be played i won't be made a fool

LUCETTA ≋ verse Julia immediately noticing the pieces on the ground, pulling back the anger

I would it were,

That you might kill your stomach on your meat

And not upon your maid.

Oh no. What have I done? Lucetta, help me. I destroyed it. My name—I can see my name in the pieces.

Oh my god. What did I do? Lucetta, help. I can see my name on these pieces.

oh no what did i do i can see my name on the pieces

[_Drops and picks up the letter._]
JULIA Julia kneeling, trying to read the torn fragments, her hands shaking

What is’t that you took up so gingerly?

Can you read any of it? What does his writing say? Is that his hand? Oh, look at my name.

Can you see what it says? Is that his handwriting? Oh god, there's my name.

what does it say is that his writing oh there's my name my name is here

LUCETTA Lucetta gently trying to soothe Julia's panic

Nothing.

Yes, that's his handwriting. Calm yourself.

Yeah, that's him. Relax.

that's his writing calm down

JULIA Julia not calming down, obsessed with reading the destroyed letter

Why didst thou stoop, then?

But what was he saying? What's this word? Can you make it out? Did he say he loves me?

What's he saying though? What's this? Did he say he loves me?

but what did he say what's this word did he say he loves me

LUCETTA Lucetta frustrated—Julia is making this harder than it needs to be

To take a paper up that I let fall.

You destroyed it. You'll never know now.

You ripped it up. You're not gonna know.

you destroyed it you won't know

JULIA Julia realizing what she's done, the full weight hitting her

And is that paper nothing?

I know. That's what makes it unbearable. I want to know what he wrote. I want to read it. Lucetta, what have you done to me?

I know. And I hate it. I want to know what he said. I want to read it so badly. This is torture.

i know and i hate it i want to know what he said why did you give it to me

LUCETTA Julia in agony, looking at the fragments and seeing only what she's lost

Nothing concerning me.

I destroyed the letter but I can't destroy my longing for him. This is what dying is like.

I tore it up but I can't tear up how I feel. This is torture.

i destroyed his letter but not my feelings this is torture this is dying

JULIA Julia picking up another fragment, her hand steady now, focused

Then let it lie for those that it concerns.

Is that his name? Look, there—'Proteus.' His name is on this scrap.

There's his name. 'Proteus.' It's right here on this piece.

his name proteus right here

LUCETTA ≋ verse Julia holding the piece with his name, tears streaming down her face

Madam, it will not lie where it concerns,

Unless it have a false interpreter.

I'll keep this. Even if I tore up the rest, I can at least keep his name.

I'm keeping this. I tore up the letter but I get to keep his name.

i'm keeping this it has his name i get to keep proteus

JULIA Julia looking at another piece with her own name, the absurdity breaking her

Some love of yours hath writ to you in rhyme.

And here's my name. His name and my name, together on two different scraps. I separated them. Now I hate myself more than I hate him.

And here's my name. I tore his name apart from mine. I destroyed us.

and there's my name i ripped his name away from mine i destroyed us i hate myself

LUCETTA ≋ verse Julia in the depths of self-punishment, stamping on her own name

That I might sing it, madam, to a tune.

Give me a note. Your ladyship can set—

I'll destroy my part. Keep his. His name deserves better than mine.

I'll get rid of mine. Let him keep his. His name is better than mine.

i'll destroy my name let him keep his his name is better

JULIA ≋ verse Julia stamping on the piece with her name, humiliating herself

As little by such toys as may be possible.

Best sing it to the tune of “Light o’ Love”.

(She stamps on her name.) There. I hope I never get his love. I don't deserve it.

(She steps on her name.) I don't deserve him.

*stamps on my name* i don't deserve him

LUCETTA Julia finally alone, speaking to herself in complete honesty

It is too heavy for so light a tune.

I love him. That's the real truth. I've been in love with him all along.

I love him. That's all there is. I've loved him the whole time.

i love him that's it the whole truth i always did

JULIA [Automatic translation needed]

Heavy? Belike it hath some burden then?

Heavy? Belike it has some burden then?

heavy? belike it has some burden then?

heavy? belike it hath some burden then?

LUCETTA [Automatic translation needed]

Ay, and melodious were it, would you sing it.

Ay, and melodious were it, would you sing it.

ay, and melodious were it, would you sing it.

ay, and melodious were it, would you sing it.

JULIA [Automatic translation needed]

And why not you?

And why not you?

and why not you?

and why not you?

LUCETTA [Automatic translation needed]

I cannot reach so high.

I cannot reach so high.

i cannot reach so high.

i cannot reach so high.

JULIA ≋ verse [Automatic translation needed]

Let’s see your song. [_Taking the letter_.]

How now, minion!

Let’s see your song. [_Taking the letter_.] How now, minion!

let’s see your song. [_taking the letter_.] how now, minion!

let’s see your song. [_taking the letter_.] how now, minion!

LUCETTA ≋ verse [Automatic translation needed]

Keep tune there still, so you will sing it out.

And yet methinks I do not like this tune.

Keep tune there still, so you will sing it out. And yet methinks I do not like this tune.

keep tune there still, so you will sing it out. and yet methinks i do not like this tune.

keep tune there still, so you will sing it out. and yet methinks i do not like this tune.

JULIA [Automatic translation needed]

You do not?

You do not?

you do not?

you do not?

LUCETTA [Automatic translation needed]

No, madam, it is too sharp.

No, madam, it is too sharp.

no, madam, it is too sharp.

no, madam, it is too sharp.

JULIA [Automatic translation needed]

You, minion, are too saucy.

You, minion, are too saucy.

you, minion, are too saucy.

you, minion, are too saucy.

LUCETTA ≋ verse [Automatic translation needed]

Nay, now you are too flat

And mar the concord with too harsh a descant.

There wanteth but a mean to fill your song.

Nay, now you are too flat And mar the concord with too harsh a descant. There wanteth but a mean to fill your song.

nay, now you are too flat and mar the concord with too harsh a descant. there wanteth but a mean to fill your song.

nay, now you are too flat and mar the concord with too harsh a descant. there wanteth but a mean to fill your song.

JULIA [Automatic translation needed]

The mean is drowned with your unruly bass.

The mean is drowned with your unruly bass.

the mean is drowned with your unruly bass.

the mean is drowned with your unruly bass.

LUCETTA [Automatic translation needed]

Indeed, I bid the base for Proteus.

Indeed, I bid the base for Proteus.

indeed, i bid the base for proteus.

indeed, i bid the base for proteus.

"I bid the base for Proteus" 'Bid the base' means to challenge in the game of prisoner's base — but also to run the bass note in music. Lucetta is admitting she's been advocating for Proteus all along. The pun is sly.
JULIA ≋ verse [Automatic translation needed]

This babble shall not henceforth trouble me.

Here is a coil with protestation! [_Tears the letter_.]

Go, get you gone, and let the papers lie.

You would be fingering them to anger me.

This babble shall not henceforth trouble me. Here is a coil with protestation! [_Tears the letter_.] Go, get you gone, and let the papers lie. You would be fingering them to anger me.

this babble shall not henceforth trouble me. here is a coil with protestation! [_tears the letter_.] go, get you gone, and let the papers lie. you would be fingering them to anger me.

this babble shall not henceforth trouble me. here is a coil with protestation! [_tears the letter_.] go, get you gone, and let the papers lie. you would be fingering them to anger me.

LUCETTA ≋ verse [Automatic translation needed]

She makes it strange, but she would be best pleased

To be so angered with another letter.

She makes it strange, but she would be best pleased To be so angered with another letter.

she makes it strange, but she would be best pleased to be so angered with another letter.

she makes it strange, but she would be best pleased to be so angered with another letter.

[_Exit._]
JULIA ≋ verse [Automatic translation needed]

Nay, would I were so angered with the same!

O hateful hands, to tear such loving words!

Injurious wasps, to feed on such sweet honey

And kill the bees that yield it with your stings!

I’ll kiss each several paper for amends.

Look, here is writ _kind Julia_. Unkind Julia!

As in revenge of thy ingratitude,

I throw thy name against the bruising stones,

Trampling contemptuously on thy disdain.

And here is writ _love-wounded Proteus_.

Poor wounded name, my bosom as a bed

Shall lodge thee till thy wound be throughly healed;

And thus I search it with a sovereign kiss.

But twice or thrice was _Proteus_ written down.

Be calm, good wind, blow not a word away

Till I have found each letter in the letter

Except mine own name. That some whirlwind bear

Unto a ragged, fearful, hanging rock,

And throw it thence into the raging sea.

Lo, here in one line is his name twice writ:

_Poor forlorn Proteus, passionate Proteus,

To the sweet Julia._ That I’ll tear away;

And yet I will not, sith so prettily

He couples it to his complaining names.

Thus will I fold them one upon another.

Now kiss, embrace, contend, do what you will.

Nay, would I were so angered with the same! O hateful hands, to tear such loving words! Injurious wasps, to feed on such sweet honey And kill the bees that yield it with your stings! I’ll kiss each several paper for amends. Look, here is writ _kind Julia_. Unkind Julia! As in revenge of your ingratitude, I throw your name against the bruising stones, Trampling contemptuously on your disdain. And here is writ _love-wounded Proteus_. Poor wounded name, my bosom as a bed Shall lodge you till your wound be throughly healed; And thus I search it with a sovereign kiss. But twice or thrice was _Proteus_ written down. Be calm, good wind, blow not a word away Till I have found each letter in the letter Except mine own name. That some whirlwind bear Unto a ragged, fearful, hanging rock, And throw it thence into the raging sea. Lo, here in one line is his name twice writ: _Poor forlorn Proteus, passionate Proteus, To the sweet Julia._ That I’ll tear away; And yet I will not, sith so prettily He couples it to his complaining names. Thus will I fold them one upon another. Now kiss, embrace, contend, do what you will.

nay, would i were so angered with the same! o hateful hands, to tear such loving words! injurious wasps, to feed on such sweet honey and kill the bees that yield it with your stings! i’ll kiss each several paper for amends. look, here is writ _kind julia_. unkind julia! as in revenge of your ingratitude, i throw your name against the bruising stones, trampling contemptuously on your disdain. and here is writ _love-wounded proteus_. poor wounded name, my bosom as a bed shall lodge you till your wound be throughly healed; and thus i search it with a sovereign kiss. but twice or thrice was _proteus_ written down. be calm, good wind, blow not a word away till i have found each letter in the letter except mine own name. that some whirlwind bear unto a ragged, fearful, hanging rock, and throw it thence into the raging sea. lo, here in one line is his name twice writ: _poor forlorn proteus, passionate proteus, to the sweet julia._ that i’ll tear away; and yet i will not, sith so prettily he couples it to his complaining names. thus will i fold them one upon another. now kiss, embrace, contend, do what you will.

nay, would i were so angered with the same! o hateful hands, to tear such loving words! injurious wasps, to feed on such sweet honey and kill the bees that yield it with your stings! i’ll kiss each several paper for amends. look, here is writ _kind julia_. unkind julia! as in revenge of thy ingratitude, i throw thy name against the bruising stones, trampling contemptuously on thy disdain. and here is writ _love-wounded proteus_. poor wounded name, my bosom as a bed shall lodge thee till thy wound be throughly healed; and thus i search it with a sovereign kiss. but twice or thrice was _proteus_ written down. be calm, good wind, blow not a word away till i have found each letter in the letter except mine own name. that some whirlwind bear unto a ragged, fearful, hanging rock, and throw it thence into the raging sea. lo, here in one line is his name twice writ: _poor forlorn proteus, passionate proteus, to the sweet julia._ that i’ll tear away; and yet i will not, sith so prettily he couples it to his complaining names. thus will i fold them one upon another. now kiss, embrace, contend, do what you will.

Why it matters The most emotionally unguarded moment in the entire play so far — Julia speaking entirely to herself, kissing torn scraps of paper. It's funny and heartbreaking simultaneously, and it establishes that her love, however theatrically expressed, is absolutely real.
Enter Lucetta.
LUCETTA [Automatic translation needed]

Madam, dinner is ready, and your father stays.

Madam, dinner is ready, and your father stays.

madam, dinner is ready, and your father stays.

madam, dinner is ready, and your father stays.

JULIA [Automatic translation needed]

Well, let us go.

Well, let us go.

well, let us go.

well, let us go.

LUCETTA [Automatic translation needed]

What, shall these papers lie like tell-tales here?

What, shall these papers lie like tell-tales here?

what, shall these papers lie like tell-tales here?

what, shall these papers lie like tell-tales here?

JULIA [Automatic translation needed]

If you respect them, best to take them up.

If you respect them, best to take them up.

if you respect them, best to take them up.

if you respect them, best to take them up.

LUCETTA ≋ verse [Automatic translation needed]

Nay, I was taken up for laying them down.

Yet here they shall not lie, for catching cold.

Nay, I was taken up for laying them down. Yet here they shall not lie, for catching cold.

nay, i was taken up for laying them down. yet here they shall not lie, for catching cold.

nay, i was taken up for laying them down. yet here they shall not lie, for catching cold.

[_Picks up pieces of the letter._]
JULIA [Automatic translation needed]

I see you have a month’s mind to them.

I see you have a month’s mind to them.

i see you have a month’s mind to them.

i see you have a month’s mind to them.

LUCETTA ≋ verse [Automatic translation needed]

Ay, madam, you may say what sights you see;

I see things too, although you judge I wink.

Ay, madam, you may say what sights you see; I see things too, although you judge I wink.

ay, madam, you may say what sights you see; i see things too, although you judge i wink.

ay, madam, you may say what sights you see; i see things too, although you judge i wink.

JULIA [Automatic translation needed]

Come, come, will’t please you go?

Come, come, will’t please you go?

come, come, will’t please you go?

come, come, will’t please you go?

[_Exeunt._]

The Reckoning

Julia's opening question — 'should I fall in love?' — is already rhetorical; she's been in love the whole time. The scene is a brilliant study in self-deception: every time Julia is harshest with Lucetta about Proteus's letter, she moves a step closer to devouring it. By the end, she's kissing torn scraps of paper with her name and his name on them. The audience is left charmed and slightly heartbroken — Julia's love is the most real thing in the play, and she's about to be badly hurt by it.

If this happened today…

You tell your best friend you're definitely not interested in the guy who just slid into your DMs. She shows you his message. You make her delete it off your phone. She leaves the room. You immediately go back through your deleted messages, piece together what you can read, and spend twenty minutes zooming in on the fragments. You are absolutely not interested. You just want to see what he said.

Continue to 1.3 →