Tell not me:—when the butt is out we will drink water; not a drop
before: therefore bear up, and board ’em. Servant-monster, drink to me.
Tell not me:—when the butt is out we will drink water; not a drop before: therefore bear up, and board ’em. Servant-monster, drink to me.
Tell not me:—when the butt is out we will drink water; not a drop before: therefore bear up, and board ’em. Servant-monster, drink to me.
tell not me:—when the butt is out we will drink water; not a drop before: therefore bear up, and board ’em. servant-mons
Servant-monster! The folly of this island! They say there’s but five
upon this isle; we are three of them; if th’ other two be brained like
us, the state totters.
Servant-monster! The folly of this island! They say there’s but five upon this isle; we are three of them; if th’ other two be brained like us, the state totters.
Servant-monster! The folly of this island! They say there’s but five upon this isle; we are three of them; if th’ other two be brained like us, the state totters.
servant-monster! the folly of this island! they say there’s but five upon this isle; we are three of them; if th’ other
Drink, servant-monster, when I bid thee: thy eyes are almost set in thy
head.
Drink, servant-monster, when I bid you: your eyes are almost set in your head.
Drink, servant-monster, when I bid you: your eyes are almost set in your head.
drink, servant-monster, when i bid thee: thy eyes are almost set in thy head.
Where should they be set else? He were a brave monster indeed, if they
were set in his tail.
Where should they be set else? He were a brave monster indeed, if they were set in his tail.
Where should they be set else? He were a brave monster indeed, if they were set in his tail.
where should they be set else? he were a brave monster indeed, if they were set in his tail.
My man-monster hath drown’d his tongue in sack: for my part, the sea
cannot drown me; I swam, ere I could recover the shore, five-and-thirty
leagues, off and on, by this light. Thou shalt be my lieutenant,
monster, or my standard.
My man-monster has drown’d his tongue in sack: for my part, the sea cannot drown me; I swam, before I could recover the shore, five-and-thirty leagues, off and on, by this light. you shalt be my lieutenant, monster, or my standard.
My man-monster has drown’d his tongue in sack: for my part, the sea cannot drown me; I swam, before I could recover the shore, five-and-thirty leagues, off and on, by this light. you shalt be my lieutenant, monster, or my standard.
my man-monster hath drown’d his tongue in sack: for my part, the sea cannot drown me; i swam, ere i could recover the sh
Your lieutenant, if you list; he’s no standard.
Your lieutenant, if you list; he’s no standard.
Your lieutenant, if you list; he’s no standard.
your lieutenant, if you list; he’s no standard.
We’ll not run, Monsieur monster.
We’ll not run, Monsieur monster.
We’ll not run, Monsieur monster.
we’ll not run, monsieur monster.
Nor go neither. But you’ll lie like dogs, and yet say nothing neither.
Nor go neither. But you’ll lie like dogs, and yet say nothing neither.
Nor go neither. But you’ll lie like dogs, and yet say nothing neither.
nor go neither. but you’ll lie like dogs, and yet say nothing neither.
Moon-calf, speak once in thy life, if thou beest a good moon-calf.
Moon-calf, speak once in your life, if you beest a good moon-calf.
Moon-calf, speak once in your life, if you beest a good moon-calf.
moon-calf, speak once in thy life, if thou beest a good moon-calf.
How does thy honour? Let me lick thy shoe. I’ll not serve him, he is
not valiant.
How does your honour? Let me lick your shoe. I’ll not serve him, he is not valiant.
How does your honour? Let me lick your shoe. I’ll not serve him, he is not valiant.
how does thy honour? let me lick thy shoe. i’ll not serve him, he is not valiant.
Thou liest, most ignorant monster: I am in case to justle a constable.
Why, thou deboshed fish thou, was there ever man a coward that hath
drunk so much sack as I today? Wilt thou tell a monstrous lie, being
but half a fish and half a monster?
you liest, most ignorant monster: I am in case to justle a constable. Why, you deboshed fish you, was there ever man a coward that has drunk so much sack as I today? Wilt you tell a monstrous lie, being but half a fish and half a monster?
you liest, most ignorant monster: I am in case to justle a constable. Why, you deboshed fish you, was there ever man a coward that has drunk so much sack as I today? Wilt you tell a monstrous lie, being but half a fish and half a monster?
thou liest, most ignorant monster: i am in case to justle a constable. why, thou deboshed fish thou, was there ever man
Lo, how he mocks me! wilt thou let him, my lord?
Lo, how he mocks me! wilt you let him, my lord?
Lo, how he mocks me! wilt you let him, my lord?
lo, how he mocks me! wilt thou let him, my lord?
“Lord” quoth he! That a monster should be such a natural!
“Lord” quoth he! That a monster should be such a natural!
“Lord” quoth he! That a monster should be such a natural!
“lord” quoth he! that a monster should be such a natural!
Lo, lo again! bite him to death, I prithee.
Lo, lo again! bite him to death, I please.
Lo, lo again! bite him to death, I come on.
lo, lo again! bite him to death, i prithee.
Trinculo, keep a good tongue in your head: if you prove a mutineer, the
next tree! The poor monster’s my subject, and he shall not suffer
indignity.
Trinculo, keep a good tongue in your head: if you prove a mutineer, the next tree! The poor monster’s my subject, and he will not suffer indignity.
Trinculo, keep a good tongue in your head: if you prove a mutineer, the next tree! The poor monster’s my subject, and he will not suffer indignity.
trinculo, keep a good tongue in your head: if you prove a mutineer, the next tree! the poor monster’s my subject, and he
I thank my noble lord. Wilt thou be pleas’d to hearken once again to
the suit I made to thee?
I thank my noble lord. Wilt you be pleas’d to hearken once again to the suit I made to you?
I thank my noble lord. Wilt you be pleas’d to hearken once again to the suit I made to you?
i thank my noble lord. wilt thou be pleas’d to hearken once again to the suit i made to thee?
Marry. will I. Kneel and repeat it. I will stand, and so shall
Trinculo.
Marry. will I. Kneel and repeat it. I will stand, and so will Trinculo.
Marry. will I. Kneel and repeat it. I will stand, and so will Trinculo.
marry. will i. kneel and repeat it. i will stand, and so shall trinculo.
As I told thee before, I am subject to a tyrant, a sorcerer, that by
his cunning hath cheated me of the island.
As I told you before, I am subject to a tyrant, a sorcerer, that by his cunning has cheated me of the island.
As I told you before, I am subject to a tyrant, a sorcerer, that by his cunning has cheated me of the island.
as i told thee before, i am subject to a tyrant, a sorcerer, that by his cunning hath cheated me of the island.
Thou liest.
you liest.
you liest.
thou liest.
Thou liest, thou jesting monkey, thou;
I would my valiant master would destroy thee;
I do not lie.
you liest, you jesting monkey, you; I would my valiant master would destroy you; I do not lie.
you liest, you jesting monkey, you; I would my valiant master would destroy you; I do not lie.
thou liest, thou jesting monkey, thou; i would my valiant master would destroy thee; i do not lie.
Trinculo, if you trouble him any more in his tale, by this hand, I will
supplant some of your teeth.
Trinculo, if you trouble him any more in his tale, by this hand, I will supplant some of your teeth.
Trinculo, if you trouble him any more in his tale, by this hand, I will supplant some of your teeth.
trinculo, if you trouble him any more in his tale, by this hand, i will supplant some of your teeth.
Why, I said nothing.
Why, I said nothing.
Why, I said nothing.
why, i said nothing.
Mum, then, and no more. Proceed.
Mum, then, and no more. Proceed.
Mum, then, and no more. Proceed.
mum, then, and no more. proceed.
I say, by sorcery he got this isle;
From me he got it. If thy greatness will,
Revenge it on him,—for I know thou dar’st;
But this thing dare not,—
I say, by sorcery he got this isle; From me he got it. If your greatness will, Revenge it on him,—for I know you dar’st; But this thing dare not,—
I say, by sorcery he got this isle; From me he got it. If your greatness will, Revenge it on him,—for I know you dar’st; But this thing dare not,—
i say, by sorcery he got this isle; from me he got it. if thy greatness will, revenge it on him,—for i know thou dar’st;
That’s most certain.
That’s most certain.
That’s most certain.
that’s most certain.
Thou shalt be lord of it and I’ll serve thee.
you shalt be lord of it and I’ll serve you.
you shalt be lord of it and I’ll serve you.
thou shalt be lord of it and i’ll serve thee.
In the middle of a murder plot, surrounded by drunk idiots, Caliban delivers the play's most beautiful speech about the island's enchantments. He describes lying asleep and dreaming of clouds opening to drop riches — and then waking, crying to dream again. This is not what we'd expect from the creature the play consistently frames as monstrous. Caliban's speech shows someone of extraordinary sensibility and imagination, more attuned to the island's magic than anyone else on it. He is the one being who has known the island all his life, whose mother ruled here, who learned its every spring and berry. His suffering is real, his poetry is beautiful, and his murder plot is desperate rather than evil. Shakespeare seems to be saying: monstrous circumstances produce monstrous behavior, but they don't produce monstrous souls.
How now shall this be compassed? Canst thou bring me to the party?
How now will this be compassed? Canst you bring me to the party?
How now will this be compassed? Canst you bring me to the party?
how now shall this be compassed? canst thou bring me to the party?
Yea, yea, my lord: I’ll yield him thee asleep,
Where thou mayst knock a nail into his head.
Yea, yea, my lord: I’ll yield him you asleep, Where you mayst knock a nail into his head.
Yea, yea, my lord: I’ll yield him you asleep, Where you mayst knock a nail into his head.
yea, yea, my lord: i’ll yield him thee asleep, where thou mayst knock a nail into his head.
Thou liest. Thou canst not.
you liest. you canst not.
you liest. you canst not.
thou liest. thou canst not.
What a pied ninny’s this! Thou scurvy patch!
I do beseech thy greatness, give him blows,
And take his bottle from him: when that’s gone
He shall drink nought but brine; for I’ll not show him
Where the quick freshes are.
What a pied ninny’s this! you scurvy patch! I do ask your greatness, give him blows, And take his bottle from him: when that’s gone He will drink nought but brine; for I’ll not show him Where the quick freshes are.
What a pied ninny’s this! you scurvy patch! I do ask your greatness, give him blows, And take his bottle from him: when that’s gone He will drink nought but brine; for I’ll not show him Where the quick freshes are.
what a pied ninny’s this! thou scurvy patch! i do beseech thy greatness, give him blows, and take his bottle from him: w
Trinculo, run into no further danger: interrupt the monster one word
further, and by this hand, I’ll turn my mercy out o’ doors, and make a
stock-fish of thee.
Trinculo, run into no further danger: interrupt the monster one word further, and by this hand, I’ll turn my mercy out o’ doors, and make a stock-fish of you.
Trinculo, run into no further danger: interrupt the monster one word further, and by this hand, I’ll turn my mercy out o’ doors, and make a stock-fish of you.
trinculo, run into no further danger: interrupt the monster one word further, and by this hand, i’ll turn my mercy out o
Why, what did I? I did nothing. I’ll go farther off.
Why, what did I? I did nothing. I’ll go farther off.
Why, what did I? I did nothing. I’ll go farther off.
why, what did i? i did nothing. i’ll go farther off.
Didst thou not say he lied?
Didst you not say he lied?
Didst you not say he lied?
didst thou not say he lied?
Thou liest.
you liest.
you liest.
thou liest.
Do I so? Take thou that.
Do I so? Take you that.
Do I so? Take you that.
do i so? take thou that.
I did not give the lie. Out o’ your wits and hearing too? A pox o’ your
bottle! this can sack and drinking do. A murrain on your monster, and
the devil take your fingers!
I did not give the lie. Out o’ your wits and hearing too? A pox o’ your bottle! this can sack and drinking do. A murrain on your monster, and the devil take your fingers!
I did not give the lie. Out o’ your wits and hearing too? A pox o’ your bottle! this can sack and drinking do. A murrain on your monster, and the devil take your fingers!
i did not give the lie. out o’ your wits and hearing too? a pox o’ your bottle! this can sack and drinking do. a murrain
Ha, ha, ha!
Ha, ha, ha!
Ha, ha, ha!
ha, ha, ha!
Now, forward with your tale.—Prithee stand further off.
Now, forward with your tale.—please stand further off.
Now, forward with your tale.—come on stand further off.
now, forward with your tale.—prithee stand further off.
Beat him enough: after a little time,
I’ll beat him too.
Beat him enough: after a little time, I’ll beat him too.
Beat him enough: after a little time, I’ll beat him too.
beat him enough: after a little time, i’ll beat him too.
Stand farther.—Come, proceed.
Stand farther.—Come, proceed.
Stand farther.—Come, proceed.
stand farther.—come, proceed.
Why, as I told thee, ’tis a custom with him
I’ th’ afternoon to sleep: there thou mayst brain him,
Having first seiz’d his books; or with a log
Batter his skull, or paunch him with a stake,
Or cut his wezand with thy knife. Remember
First to possess his books; for without them
He’s but a sot, as I am, nor hath not
One spirit to command: they all do hate him
As rootedly as I. Burn but his books.
He has brave utensils,—for so he calls them,—
Which, when he has a house, he’ll deck withal.
And that most deeply to consider is
The beauty of his daughter; he himself
Calls her a nonpareil: I never saw a woman
But only Sycorax my dam and she;
But she as far surpasseth Sycorax
As great’st does least.
Why, as I told you, ’tis a custom with him I’ th’ afternoon to sleep: there you mayst brain him, Having first seiz’d his books; or with a log Batter his skull, or paunch him with a stake, Or cut his wezand with your knife. Remember First to possess his books; for without them He’s but a sot, as I am, nor has not One spirit to command: they all do hate him As rootedly as I. Burn but his books. He has brave utensils,—for so he calls them,— Which, when he has a house, he’ll deck withal. And that most deeply to consider is The beauty of his daughter; he himself Calls her a nonpareil: I never saw a woman But only Sycorax my dam and she; But she as far surpasseth Sycorax As great’st does least.
Why, as I told you, ’tis a custom with him I’ th’ afternoon to sleep: there you mayst brain him, Having first seiz’d his books; or with a log Batter his skull, or paunch him with a stake, Or cut his wezand with your knife. Remember First to possess his books; for without them He’s but a sot, as I am, nor has not One spirit to command: they all do hate him As rootedly as I. Burn but his books. He has brave utensils,—for so he calls them,— Which, when he has a house, he’ll deck withal. And that most deeply to consider is The beauty of his daughter; he himself Calls her a nonpareil: I never saw a woman But only Sycorax my dam and she; But she as far surpasseth Sycorax As great’st does least.
why, as i told thee, ’tis a custom with him i’ th’ afternoon to sleep: there thou mayst brain him, having first seiz’d h
Is it so brave a lass?
Is it so brave a lass?
Is it so brave a lass?
is it so brave a lass?
Ay, lord, she will become thy bed, I warrant,
And bring thee forth brave brood.
Ay, lord, she will become your bed, I warrant, And bring you forth brave brood.
Ay, lord, she will become your bed, I warrant, And bring you forth brave brood.
ay, lord, she will become thy bed, i warrant, and bring thee forth brave brood.
Monster, I will kill this man. His daughter and I will be king and
queen,—save our graces!—and Trinculo and thyself shall be viceroys.
Dost thou like the plot, Trinculo?
Monster, I will kill this man. His daughter and I will be king and queen,—save our graces!—and Trinculo and thyself will be viceroys. Dost you like the plot, Trinculo?
Monster, I will kill this man. His daughter and I will be king and queen,—save our graces!—and Trinculo and thyself will be viceroys. Dost you like the plot, Trinculo?
monster, i will kill this man. his daughter and i will be king and queen,—save our graces!—and trinculo and thyself shal
Excellent.
Excellent.
Excellent.
excellent.
Give me thy hand: I am sorry I beat thee; but while thou liv’st, keep a
good tongue in thy head.
Give me your hand: I am sorry I beat you; but while you liv’st, keep a good tongue in your head.
Give me your hand: I am sorry I beat you; but while you liv’st, keep a good tongue in your head.
give me thy hand: i am sorry i beat thee; but while thou liv’st, keep a good tongue in thy head.
Within this half hour will he be asleep.
Wilt thou destroy him then?
Within this half hour will he be asleep. Wilt you destroy him then?
Within this half hour will he be asleep. Wilt you destroy him then?
within this half hour will he be asleep. wilt thou destroy him then?
Ay, on mine honour.
Ay, on mine honour.
Ay, on mine honour.
ay, on mine honour.
This will I tell my master.
This will I tell my master.
This will I tell my master.
this will i tell my master.
Thou mak’st me merry. I am full of pleasure.
Let us be jocund: will you troll the catch
You taught me but while-ere?
you mak’st me merry. I am full of pleasure. Let us be jocund: will you troll the catch You taught me but while-before?
you mak’st me merry. I am full of pleasure. Let us be jocund: will you troll the catch You taught me but while-before?
thou mak’st me merry. i am full of pleasure. let us be jocund: will you troll the catch you taught me but while-ere?
At thy request, monster, I will do reason, any reason. Come on,
Trinculo, let us sing.
At your request, monster, I will do reason, any reason. Come on, Trinculo, let us sing.
At your request, monster, I will do reason, any reason. Come on, Trinculo, let us sing.
at thy request, monster, i will do reason, any reason. come on, trinculo, let us sing.
Ariel's trick of accusing Trinculo in Caliban's voice is simple but precise: it works because the group is already fractious, Trinculo is already the outsider, and Stephano is already looking for reasons to assert dominance. Each 'Thou liest' drops into a gap in the conversation where it could plausibly come from Trinculo's mouth. This is not magic — it's psychology. Ariel understands that paranoia among conspirators is self-amplifying: once Trinculo is suspected of saying something he didn't say, every look he gives will be read as confirmation. Prospero's power on this island is partly supernatural and partly this: he has a spy in the room, an intelligence that understands human dynamics well enough to exploit the conspirators without ever being seen.
That’s not the tune.
That’s not the tune.
That’s not the tune.
that’s not the tune.
What is this same?
What is this same?
What is this same?
what is this same?
This is the tune of our catch, played by the picture of Nobody.
This is the tune of our catch, played by the picture of Nobody.
This is the tune of our catch, played by the picture of Nobody.
this is the tune of our catch, played by the picture of nobody.
If thou beest a man, show thyself in thy likeness: if thou beest a
devil, take ’t as thou list.
If you beest a man, show thyself in your likeness: if you beest a devil, take ’t as you list.
If you beest a man, show thyself in your likeness: if you beest a devil, take ’t as you list.
if thou beest a man, show thyself in thy likeness: if thou beest a devil, take ’t as thou list.
O, forgive me my sins!
O, forgive me my sins!
O, forgive me my sins!
o, forgive me my sins!
He that dies pays all debts: I defy thee. Mercy upon us!
He that dies pays all debts: I defy you. Mercy upon us!
He that dies pays all debts: I defy you. Mercy upon us!
he that dies pays all debts: i defy thee. mercy upon us!
Art thou afeard?
are you afeard?
are you afeard?
art thou afeard?
No, monster, not I.
No, monster, not I.
No, monster, not I.
no, monster, not i.
Be not afeard. The isle is full of noises,
Be not afeard. The isle is full of noises,
Be not afeard. The isle is full of noises,
be not afeard. the isle is full of noises,
This will prove a brave kingdom to me, where I shall have my music for
nothing.
This will prove a brave kingdom to me, where I will have my music for nothing.
This will prove a brave kingdom to me, where I will have my music for nothing.
this will prove a brave kingdom to me, where i shall have my music for nothing.
When Prospero is destroyed.
When Prospero is destroyed.
When Prospero is destroyed.
when prospero is destroyed.
That shall be by and by: I remember the story.
That will be by and by: I remember the story.
That will be by and by: I remember the story.
that shall be by and by: i remember the story.
The sound is going away. Let’s follow it, and after do our work.
The sound is going away. Let’s follow it, and after do our work.
The sound is going away. Let’s follow it, and after do our work.
the sound is going away. let’s follow it, and after do our work.
Lead, monster: we’ll follow. I would I could see this taborer! he lays
it on. Wilt come?
Lead, monster: we’ll follow. I would I could see this taborer! he lays it on. Wilt come?
Lead, monster: we’ll follow. I would I could see this taborer! he lays it on. Wilt come?
lead, monster: we’ll follow. i would i could see this taborer! he lays it on. wilt come?
I’ll follow, Stephano.
I’ll follow, Stephano.
I’ll follow, Stephano.
i’ll follow, stephano.
The Reckoning
The comic subplot goes dark — Caliban's murder plan is entirely serious even when the company around him is drunk and squabbling. Ariel's invisible voice-throwing turns the conspirators against each other before they can turn against Prospero, and Caliban's 'isle is full of noises' speech arrives as a sudden, heartbreaking glimpse of beauty in the middle of a murder plot. The scene ends with them chasing invisible music — the enchanted island doing what the enchanted island does.
If this happened today…
Three disgruntled employees plan to sabotage their boss at the office retreat. The plans are interrupted because one of them keeps getting blamed for saying things he didn't say — someone else in the room is messing with the group chat. They end up chasing a Spotify playlist no one started.