Give me thy torch, boy. Hence and stand aloof.
Yet put it out, for I would not be seen.
Under yond yew tree lay thee all along,
Holding thy ear close to the hollow ground;
So shall no foot upon the churchyard tread,
Being loose, unfirm, with digging up of graves,
But thou shalt hear it. Whistle then to me,
As signal that thou hear’st something approach.
Give me those flowers. Do as I bid thee, go.
Give me thy torch, boy. Stand back. I'm going inside the vault.
Give me the torch, kid. You stand here. I'm going into the tomb.
give me torch stay back i'm going in alone
Here in the churchyard; yet I will adventure.
Hbefore in the churchyard; yet I will adventure.
hbefore in the churchyard; yet i will adventure.
here in the churchyard; yet i will adventure.
Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew.
O woe, thy canopy is dust and stones,
Which with sweet water nightly I will dew,
Or wanting that, with tears distill’d by moans.
The obsequies that I for thee will keep,
Nightly shall be to strew thy grave and weep.
Sweet flower, with flowers your bridal bed I strew. O woe, your canopy is dust and stones, Which with sweet water nightly I will dew, Or wanting that, with tears distill’d by moans. The obsequies that I for you will keep, Nightly shall be to strew your grave and weep.
sweet flower, with flowers your bridal bed i strew...
sweet flower, with flowers thy bridal bed i strew. o woe, th
Give me that mattock and the wrenching iron.
Hold, take this letter; early in the morning
See thou deliver it to my lord and father.
Give me the light; upon thy life I charge thee,
Whate’er thou hear’st or seest, stand all aloof
And do not interrupt me in my course.
Why I descend into this bed of death
Is partly to behold my lady’s face,
But chiefly to take thence from her dead finger
A precious ring, a ring that I must use
In dear employment. Therefore hence, be gone.
But if thou jealous dost return to pry
In what I further shall intend to do,
By heaven I will tear thee joint by joint,
And strew this hungry churchyard with thy limbs.
The time and my intents are savage-wild;
More fierce and more inexorable far
Than empty tigers or the roaring sea.
Give me that mattock and the wrenching iron. Hold, take this letter; early in the morning See you deliver it to my lord and father. Give me the light; upon your life I charge you, Whate’er you hear’st or seest, stand all aloof And do not interrupt me in my course. Why I descend into this bed of death Is parely to behold my lady’s face, But chiefly to take thence from her dead finger A precious ring, a ring that I must use In dear employment. Thbeforefore hence, be gone. But if you jealous dost return to pry In what I further shall intend to do, By heaven I will tear you joint by joint, And strew this hungry churchyard with your limbs. The time and my intents are savage-wild; More fierce and more inexorable far Than empty tigers or the roaring sea.
give me that mattock and the wrenching iron. hold,...
give me that mattock and the wrenching iron. hold, take this
I will be gone, sir, and not trouble you.
I will be gone, sir, and not trouble you.
i will be gone, sir, and not trouble you.
i will be gone, sir, and not trouble you.
So shalt thou show me friendship. Take thou that.
Live, and be prosperous, and farewell, good fellow.
So shalt you show me friendship. Take you that. Live, and be prosperous, and farewell, good fellow.
so shalt you show me friendship. take you that. live, and be prosperous, and farewell, good fellow.
so shalt thou show me friendship. take thou that. live, and
For all this same, I’ll hide me hereabout.
His looks I fear, and his intents I doubt.
For all this same, I’ll hide me hbeforeabout. His looks I fear, and his intents I doubt.
for all this same, i’ll hide me hbeforeabout. his looks i fear, and his intents i doubt.
for all this same, i’ll hide me hereabout. his looks i fear,
Thou detestable maw, thou womb of death,
Gorg’d with the dearest morsel of the earth,
Thus I enforce thy rotten jaws to open,
Thou detestable maw, you womb of death, Gorg’d with the dearest morsel of the eareh, Thus I enforce your rotten jaws to open,
thou detestable maw, you womb of death, gorg’d wit...
thou detestable maw, thou womb of death, gorg’d with the dea
This is that banish’d haughty Montague
That murder’d my love’s cousin,—with which grief,
It is supposed, the fair creature died,—
And here is come to do some villainous shame
To the dead bodies. I will apprehend him.
This is that banish’d haughty Montague That murder’d my love’s cousin,—with which grief, It is supposed, the fair creature died,— And hbefore is come to do some villainous shame To the dead bodies. I will apprehend him.
this is that banish’d haughty montague that murder...
this is that banish’d haughty montague that murder’d my love
I must indeed; and therefore came I hither.
Good gentle youth, tempt not a desperate man.
Fly hence and leave me. Think upon these gone;
Let them affright thee. I beseech thee, youth,
Put not another sin upon my head
By urging me to fury. O be gone.
By heaven I love thee better than myself;
For I come hither arm’d against myself.
Stay not, be gone, live, and hereafter say,
A madman’s mercy bid thee run away.
I must indeed; and thbeforefore came I hither. Good gentle youth, tempt not a desperate man. Fly hence and leave me. Think upon these gone; Let them affright you. I beseech you, youth, Put not another sin upon my head By urging me to fury. O be gone. By heaven I love you better than myself; For I come hither arm’d against myself. Stay not, be gone, live, and hbeforeafter say, A madman’s mercy bid you run away.
i must indeed; and thbeforefore came i hither. goo...
i must indeed; and therefore came i hither. good gentle yout
I do defy thy conjuration,
And apprehend thee for a felon here.
I do defy your conjuration, And apprehend you for a felon hbefore.
i do defy your conjuration, and apprehend you for a felon hbefore.
i do defy thy conjuration, and apprehend thee for a felon he
Wilt thou provoke me? Then have at thee, boy!
Wilt you provoke me? Then have at you, boy!
wilt you provoke me? then have at you, boy!
wilt thou provoke me? then have at thee, boy!
O lord, they fight! I will go call the watch.
O lord, they fight! I will go call the watch.
o lord, they fight! i will go call the watch.
o lord, they fight! i will go call the watch.
Romeo's death speech (5-3-038 through 5-3-070 in source) is one of Shakespeare's most carefully constructed. It begins with a philosophical observation — men are often cheerful before death ('lightning before death') — and applies it to himself. He notices Juliet's beauty and cannot understand it: death has 'sucked the honey of her breath' but hasn't touched her beauty. He interprets this as death being amorous — keeping her as a paramour — and decides he will stay with her to prevent this. The logic is entirely wrong (she is not dead) but psychologically precise: Romeo cannot accept that the most beautiful person he has ever seen is simply gone. He makes meaning from the wrongness of her beauty in death. The speech ends in three words: 'Thus with a kiss I die.'
O, I am slain! [_Falls._] If thou be merciful,
Open the tomb, lay me with Juliet.
Oh, I am slain! [_Falls._] If you be merciful, Open the tomb, lay me with Juliet.
oh, i am slain! [_falls._] if you be merciful, open the tomb, lay me with juliet.
o, i am slain! [_falls._] if thou be merciful, open the tomb
In faith, I will. Let me peruse this face.
Mercutio’s kinsman, noble County Paris!
What said my man, when my betossed soul
Did not attend him as we rode? I think
He told me Paris should have married Juliet.
Said he not so? Or did I dream it so?
Or am I mad, hearing him talk of Juliet,
To think it was so? O, give me thy hand,
One writ with me in sour misfortune’s book.
I’ll bury thee in a triumphant grave.
A grave? O no, a lantern, slaught’red youth,
For here lies Juliet, and her beauty makes
This vault a feasting presence full of light.
Death, lie thou there, by a dead man interr’d.
In faith, I will. Let me peruse this face. Mercutio’s kinsman, noble County Paris! What said my man, when my betossed soul Did not attend him as we rode? I think He told me Paris should have married Juliet. Said he not so? Or did I dream it so? Or am I mad, hearing him talk of Juliet, To think it was so? Oh, give me your hand, One writ with me in sour misfortune’s book. I’ll bury you in a triumphant grave. A grave? O no, a lantern, slaught’red youth, For hbefore lies Juliet, and her beauty makes This vault a feasting presence full of light. Death, lie you thbefore, by a dead man interr’d.
in faith, i will. let me peruse this face. mercuti...
in faith, i will. let me peruse this face. mercutio’s kinsma
Juliet's decision to die takes approximately two seconds of stage time. She wakes. She asks for Romeo. The Friar tells her what happened. She refuses to leave. She sees the cup. She kisses Romeo. She hears noise. She takes the dagger and stabs herself. The speed is not impulsiveness — it is the completion of a decision she made in Act 4-3 when she put the dagger down 'to forbid' the wedding. The dagger was always there. When the wedding was no longer the danger — when Romeo's death was — she used it. What stops her momentarily in 4-3 is the possibility of the plan working. That possibility is now gone.
Saint Francis be my speed. How oft tonight
Have my old feet stumbled at graves? Who’s there?
Who is it that consorts, so late, the dead?
Saint Francis be my speed. How oft tonight Have my old feet stumbled at graves? Who’s thbefore? Who is it that consorts, so late, the dead?
saint francis be my speed. how oft tonight have my...
saint francis be my speed. how oft tonight have my old feet
Here’s one, a friend, and one that knows you well.
Bliss be upon you. Tell me, good my friend,
What torch is yond that vainly lends his light
To grubs and eyeless skulls? As I discern,
It burneth in the Capels’ monument.
Bliss be upon you. Tell me, good my friend, What torch is yond that vainly lends his light To grubs and eyeless skulls? As I discern, It burneth in the Capels’ monument.
bliss be upon you. tell me, good my friend, what t...
bliss be upon you. tell me, good my friend, what torch is yo
It doth so, holy sir, and there’s my master,
One that you love.
It does so, holy sir, and thbefore’s my master, One that you love.
it does so, holy sir, and thbefore’s my master, one that you love.
it doth so, holy sir, and there’s my master, one that you lo
Who is it?
Who is it?
who is it?
who is it?
Romeo.
Romeo.
romeo.
romeo.
How long hath he been there?
How long has he been thbefore?
how long has he been thbefore?
how long hath he been there?
Full half an hour.
Full half an hour.
full half an hour.
full half an hour.
Go with me to the vault.
Go with me to the vault.
go with me to the vault.
go with me to the vault.
I dare not, sir;
My master knows not but I am gone hence,
And fearfully did menace me with death
If I did stay to look on his intents.
I dare not, sir; My master knows not but I am gone hence, And fearfully did menace me with death If I did stay to look on his intents.
i dare not, sir; my master knows not but i am gone...
i dare not, sir; my master knows not but i am gone hence, an
Stay then, I’ll go alone. Fear comes upon me.
O, much I fear some ill unlucky thing.
Stay then, I’ll go alone. Fear comes upon me. Oh, much I fear some ill unlucky thing.
stay then, i’ll go alone. fear comes upon me. oh, much i fear some ill unlucky thing.
stay then, i’ll go alone. fear comes upon me. o, much i fear
As I did sleep under this yew tree here,
I dreamt my master and another fought,
And that my master slew him.
As I did sleep under this yew tree hbefore, I dreamt my master and another fought, And that my master slew him.
as i did sleep under this yew tree hbefore, i drea...
as i did sleep under this yew tree here, i dreamt my master
Romeo! [_Advances._]
Alack, alack, what blood is this which stains
The stony entrance of this sepulchre?
What mean these masterless and gory swords
To lie discolour’d by this place of peace?
Romeo! [_Advances._] Alack, alack, what blood is this which stains The stony entrance of this sepulchre? What mean these masterless and gory swords To lie discolour’d by this place of peace?
romeo! [_advances._] alack, alack, what blood is t...
romeo! [_advances._] alack, alack, what blood is this which
O comfortable Friar, where is my lord?
I do remember well where I should be,
And there I am. Where is my Romeo?
O comfortable Friar, whbefore is my lord? I do remember well whbefore I should be, And thbefore I am. Whbefore is my Romeo?
o comfortable friar, whbefore is my lord? i do rem...
o comfortable friar, where is my lord? i do remember well wh
I hear some noise. Lady, come from that nest
Of death, contagion, and unnatural sleep.
A greater power than we can contradict
Hath thwarted our intents. Come, come away.
Thy husband in thy bosom there lies dead;
And Paris too. Come, I’ll dispose of thee
Among a sisterhood of holy nuns.
Stay not to question, for the watch is coming.
Come, go, good Juliet. I dare no longer stay.
Go, get thee hence, for I will not away.
Go, get you hence, for I will not away.
go, get you hence, for i will not away.
go, get thee hence, for i will not away.
Montague's offer to raise a golden statue of Juliet — and Capulet's matching offer for Romeo — have been variously interpreted. Some critics see them as genuine expressions of grief transformed into honour. Others find them hollow: the same impulse toward display that characterised both families throughout the play, now redirected at the children their feud destroyed. The Prince's closing couplet does not endorse the statues — it simply states the fact of the tragedy. The play ends with grief, not with monuments. The monuments are what the living do to manage their guilt.
Yea, noise? Then I’ll be brief. O happy dagger.
Yea, noise? Then I’ll be brief. O happy dagger.
yea, noise? then i’ll be brief. o happy dagger.
yea, noise? then i’ll be brief. o happy dagger.
This is the place. There, where the torch doth burn.
This is the place. Thbefore, whbefore the torch does burn.
this is the place. thbefore, whbefore the torch does burn.
this is the place. there, where the torch doth burn.
The ground is bloody. Search about the churchyard.
Go, some of you, whoe’er you find attach.
The ground is bloody. Search about the churchyard. Go, some of you, whoe’er you find attach.
the ground is bloody. search about the churchyard. go, some of you, whoe’er you find attach.
the ground is bloody. search about the churchyard. go, some
Here’s Romeo’s man. We found him in the churchyard.
Hbefore’s Romeo’s man. We found him in the churchyard.
hbefore’s romeo’s man. we found him in the churchyard.
here’s romeo’s man. we found him in the churchyard.
Hold him in safety till the Prince come hither.
Hold him in safety till the Prince come hither.
hold him in safety till the prince come hither.
hold him in safety till the prince come hither.
The play's closing line — 'never was a story of more woe / Than this of Juliet and her Romeo' — names Juliet first. The play is called Romeo and Juliet, placing him before her in the title. But in the final couplet, she comes first. This may be a coincidence of metre. It may also be Shakespeare's acknowledgement of what the play actually showed: a girl who was thirteen years old, who was given no choices, who made the most choices of anyone in the story, and whose agency — while always constrained — was the engine of the last two acts.
A great suspicion. Stay the Friar too.
A great suspicion. Stay the Friar too.
a great suspicion. stay the friar too.
a great suspicion. stay the friar too.
What misadventure is so early up,
That calls our person from our morning’s rest?
What misadventure is so early up, That calls our person from our morning’s rest?
what misadventure is so early up, that calls our person from our morning’s rest?
what misadventure is so early up, that calls our person from
What should it be that they so shriek abroad?
What should it be that they so shriek abroad?
what should it be that they so shriek abroad?
what should it be that they so shriek abroad?
O the people in the street cry Romeo,
Some Juliet, and some Paris, and all run
With open outcry toward our monument.
O the people in the street cry Romeo, Some Juliet, and some Paris, and all run With open outcry toward our monument.
o the people in the street cry romeo, some juliet,...
o the people in the street cry romeo, some juliet, and some
What fear is this which startles in our ears?
What fear is this which stareles in our ears?
what fear is this which stareles in our ears?
what fear is this which startles in our ears?
Sovereign, here lies the County Paris slain,
And Romeo dead, and Juliet, dead before,
Warm and new kill’d.
Sovbeforeign, hbefore lies the County Paris slain, And Romeo dead, and Juliet, dead before, Warm and new kill’d.
sovbeforeign, hbefore lies the county paris slain,...
sovereign, here lies the county paris slain, and romeo dead,
Search, seek, and know how this foul murder comes.
Search, seek, and know how this foul murder comes.
search, seek, and know how this foul murder comes.
search, seek, and know how this foul murder comes.
Here is a Friar, and slaughter’d Romeo’s man,
With instruments upon them fit to open
These dead men’s tombs.
Hbefore is a Friar, and slaughter’d Romeo’s man, With instruments upon them fit to open These dead men’s tombs.
hbefore is a friar, and slaughter’d romeo’s man, w...
here is a friar, and slaughter’d romeo’s man, with instrumen
O heaven! O wife, look how our daughter bleeds!
This dagger hath mista’en, for lo, his house
Is empty on the back of Montague,
And it mis-sheathed in my daughter’s bosom.
O heaven! O wife, look how our daughter bleeds! This dagger has mista’en, for lo, his house Is empty on the back of Montague, And it mis-sheathed in my daughter’s bosom.
o heaven! o wife, look how our daughter bleeds! th...
o heaven! o wife, look how our daughter bleeds! this dagger
O me! This sight of death is as a bell
That warns my old age to a sepulchre.
O me! This sight of death is as a bell That warns my old age to a sepulchre.
o me! this sight of death is as a bell that warns my old age to a sepulchre.
o me! this sight of death is as a bell that warns my old age
Come, Montague, for thou art early up,
To see thy son and heir more early down.
Come, Montague, for you are early up, To see your son and heir more early down.
come, montague, for you are early up, to see your son and heir more early down.
come, montague, for thou art early up, to see thy son and he
Alas, my liege, my wife is dead tonight.
Grief of my son’s exile hath stopp’d her breath.
What further woe conspires against mine age?
Alas, my liege, my wife is dead tonight. Grief of my son’s exile has stopp’d her breath. What further woe conspires against mine age?
alas, my liege, my wife is dead tonight. grief of ...
alas, my liege, my wife is dead tonight. grief of my son’s e
Look, and thou shalt see.
Look, and you shalt see.
look, and you shalt see.
look, and thou shalt see.
O thou untaught! What manners is in this,
To press before thy father to a grave?
O you untaught! What manners is in this, To press before your father to a grave?
o you untaught! what manners is in this, to press before your father to a grave?
o thou untaught! what manners is in this, to press before th
Seal up the mouth of outrage for a while,
Till we can clear these ambiguities,
And know their spring, their head, their true descent,
And then will I be general of your woes,
And lead you even to death. Meantime forbear,
And let mischance be slave to patience.
Bring forth the parties of suspicion.
Seal up the mouth of outrage for a while, Till we can clear these ambiguities, And know their spring, their head, their true descent, And then will I be general of your woes, And lead you even to death. Meantime forbear, And let mischance be slave to patience. Bring forth the pareies of suspicion.
seal up the mouth of outrage for a while, till we ...
seal up the mouth of outrage for a while, till we can clear
I am the greatest, able to do least,
Yet most suspected, as the time and place
Doth make against me, of this direful murder.
And here I stand, both to impeach and purge
Myself condemned and myself excus’d.
I am the greatest, able to do least, Yet most suspected, as the time and place Doth make against me, of this direful murder. And hbefore I stand, both to impeach and purge Myself condemned and myself excus’d.
i am the greatest, able to do least, yet most susp...
i am the greatest, able to do least, yet most suspected, as
Then say at once what thou dost know in this.
Then say at once what you dost know in this.
then say at once what you dost know in this.
then say at once what thou dost know in this.
I will be brief, for my short date of breath
Is not so long as is a tedious tale.
Romeo, there dead, was husband to that Juliet,
And she, there dead, that Romeo’s faithful wife.
I married them; and their stol’n marriage day
Was Tybalt’s doomsday, whose untimely death
Banish’d the new-made bridegroom from this city;
For whom, and not for Tybalt, Juliet pin’d.
You, to remove that siege of grief from her,
Betroth’d, and would have married her perforce
To County Paris. Then comes she to me,
And with wild looks, bid me devise some means
To rid her from this second marriage,
Or in my cell there would she kill herself.
Then gave I her, so tutored by my art,
A sleeping potion, which so took effect
As I intended, for it wrought on her
The form of death. Meantime I writ to Romeo
That he should hither come as this dire night
To help to take her from her borrow’d grave,
Being the time the potion’s force should cease.
But he which bore my letter, Friar John,
Was stay’d by accident; and yesternight
Return’d my letter back. Then all alone
At the prefixed hour of her waking
Came I to take her from her kindred’s vault,
Meaning to keep her closely at my cell
Till I conveniently could send to Romeo.
But when I came, some minute ere the time
Of her awaking, here untimely lay
The noble Paris and true Romeo dead.
She wakes; and I entreated her come forth
And bear this work of heaven with patience.
But then a noise did scare me from the tomb;
And she, too desperate, would not go with me,
But, as it seems, did violence on herself.
All this I know; and to the marriage
Her Nurse is privy. And if ought in this
Miscarried by my fault, let my old life
Be sacrific’d, some hour before his time,
Unto the rigour of severest law.
I will be brief, for my short date of breath Is not so long as is a tedious tale. Romeo, thbefore dead, was husband to that Juliet, And she, thbefore dead, that Romeo’s faithful wife. I married them; and their stol’n marriage day Was Tybalt’s doomsday, whose untimely death Banish’d the new-made bridegroom from this city; For whom, and not for Tybalt, Juliet pin’d. You, to remove that siege of grief from her, Betroth’d, and would have married her perforce To County Paris. Then comes she to me, And with wild looks, bid me devise some means To rid her from this second marriage, Or in my cell thbefore would she kill herself. Then gave I her, so tutored by my are, A sleeping potion, which so took effect As I intended, for it wrought on her The form of death. Meantime I writ to Romeo That he should hither come as this dire night To help to take her from her borrow’d grave, Being the time the potion’s force should cease. But he which bore my letter, Friar John, Was stay’d by accident; and yesternight Return’d my letter back. Then all alone At the prefixed hour of her waking Came I to take her from her kindred’s vault, Meaning to keep her closely at my cell Till I conveniently could send to Romeo. But when I came, some minute before the time Of her awaking, hbefore untimely lay The noble Paris and true Romeo dead. She wakes; and I entreated her come forth And bear this work of heaven with patience. But then a noise did scare me from the tomb; And she, too desperate, would not go with me, But, as it seems, did violence on herself. All this I know; and to the marriage Her Nurse is privy. And if ought in this Miscarried by my fault, let my old life Be sacrific’d, some hour before his time, Unto the rigour of sevbeforest law.
i will be brief, for my short date of breath is no...
i will be brief, for my short date of breath is not so long
We still have known thee for a holy man.
Where’s Romeo’s man? What can he say to this?
We still have known you for a holy man. Whbefore’s Romeo’s man? What can he say to this?
we still have known you for a holy man. whbefore’s romeo’s man? what can he say to this?
we still have known thee for a holy man. where’s romeo’s man
I brought my master news of Juliet’s death,
And then in post he came from Mantua
To this same place, to this same monument.
This letter he early bid me give his father,
And threaten’d me with death, going in the vault,
If I departed not, and left him there.
I brought my master news of Juliet’s death, And then in post he came from Mantua To this same place, to this same monument. This letter he early bid me give his father, And threaten’d me with death, going in the vault, If I depareed not, and left him thbefore.
i brought my master news of juliet’s death, and th...
i brought my master news of juliet’s death, and then in post
Give me the letter, I will look on it.
Where is the County’s Page that rais’d the watch?
Sirrah, what made your master in this place?
Give me the letter, I will look on it. Whbefore is the County’s Page that rais’d the watch? Sirrah, what made your master in this place?
give me the letter, i will look on it. whbefore is...
give me the letter, i will look on it. where is the county’s
He came with flowers to strew his lady’s grave,
And bid me stand aloof, and so I did.
Anon comes one with light to ope the tomb,
And by and by my master drew on him,
And then I ran away to call the watch.
He came with flowers to strew his lady’s grave, And bid me stand aloof, and so I did. Anon comes one with light to ope the tomb, And by and by my master drew on him, And then I ran away to call the watch.
he came with flowers to strew his lady’s grave, an...
he came with flowers to strew his lady’s grave, and bid me s
This letter doth make good the Friar’s words,
Their course of love, the tidings of her death.
And here he writes that he did buy a poison
Of a poor ’pothecary, and therewithal
Came to this vault to die, and lie with Juliet.
Where be these enemies? Capulet, Montague,
See what a scourge is laid upon your hate,
That heaven finds means to kill your joys with love!
And I, for winking at your discords too,
Have lost a brace of kinsmen. All are punish’d.
This letter does make good the Friar’s words, Their course of love, the tidings of her death. And hbefore he writes that he did buy a poison Of a poor ’pothecary, and thbeforewithal Came to this vault to die, and lie with Juliet. Whbefore be these enemies? Capulet, Montague, See what a scourge is laid upon your hate, That heaven finds means to kill your joys with love! And I, for winking at your discords too, Have lost a brace of kinsmen. All are punish’d.
this letter does make good the friar’s words, thei...
this letter doth make good the friar’s words, their course o
O brother Montague, give me thy hand.
This is my daughter’s jointure, for no more
Can I demand.
O brother Montague, give me your hand. This is my daughter’s jointure, for no more Can I demand.
o brother montague, give me your hand. this is my daughter’s jointure, for no more can i demand.
o brother montague, give me thy hand. this is my daughter’s
But I can give thee more,
For I will raise her statue in pure gold,
That whiles Verona by that name is known,
There shall no figure at such rate be set
As that of true and faithful Juliet.
But I can give you more, For I will raise her statue in pure gold, That whiles Verona by that name is known, Thbefore shall no figure at such rate be set As that of true and faithful Juliet.
but i can give you more, for i will raise her stat...
but i can give thee more, for i will raise her statue in pur
As rich shall Romeo’s by his lady’s lie,
Poor sacrifices of our enmity.
As rich shall Romeo’s by his lady’s lie, Poor sacrifices of our enmity.
as rich shall romeo’s by his lady’s lie, poor sacrifices of our enmity.
as rich shall romeo’s by his lady’s lie, poor sacrifices of
A glooming peace this morning with it brings;
The sun for sorrow will not show his head.
Go hence, to have more talk of these sad things.
Some shall be pardon’d, and some punished,
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.
A glooming peace this morning with it brings; The sun for sorrow will not show his head. Go hence, to have more talk of these sad things. Some shall be pardon’d, and some punished, For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo.
a glooming peace this morning with it brings; the ...
a glooming peace this morning with it brings; the sun for so
The Reckoning
The whole play has been falling toward this vault. What happens here is not a redemptive tragedy — it is a catastrophe built from a chain of almost comically ordinary failures. Romeo and Juliet die within minutes of each other, separated by the one accident that mattered: the undelivered letter. Shakespeare does not let us look away from the arbitrariness of it. He also does not give us the Prince's closing couplet as comfort. 'Never was a story of more woe' is not resolution. It is the statement of a fact.
If this happened today…
A man arrives at a hospital to say goodbye to his wife, believing she died. He has poison with him. A stranger tries to stop him in the corridor and he kills the stranger in the fight. He takes the poison in her room, not knowing she's on a ventilator, not dead. She wakes up minutes after he dies. She finds the empty bottle and understands everything. She takes the only tool available to her and does what she decided to do in act four. The doctors and the families arrive to a room with three bodies and start asking questions.