← 1.1
Act 1, Scene 2 — The park
on stage:
Next: 2.1 →
Original
Faithful Conversational Text-message
The argument Don Armado confesses to Moth that he is in love with a dairymaid; Dull brings Costard and Jaquenetta to the park; Armado imprisons Costard and closes with a grand soliloquy surrendering to love.
Enter Armado and Moth, his Page.
First appearance
ARMADO

He speaks in the most elaborate possible constructions — always three synonyms where one would do, always reaching for classical precedent before he'll admit anything plainly human. Watch for the gap between his grandiloquent framing and the utterly ordinary feeling underneath it.

ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

Boy, what sign is it when a man of great spirit grows melancholy?

Boy, what sign is it when a man of great spirit grows melancholy?

Boy, what sign is it when a man of great spirit grows melancholy?

boy, what sign is it when a man of great spirit grows melancholy

First appearance
MOTH

The most dangerous wit in the play lives in a boy's body — every answer is technically correct while being a devastating critique of the question. Watch for his asides, which are short, sharp, and always right.

MOTH MOTH is speaking.

A great sign, sir, that he will look sad.

A great sign, sir, that he will look sad.

A great sign, sir, that he gonna look sad.

a great sign, sir, that he will look sad

ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

Why, sadness is one and the selfsame thing, dear imp.

Why, sadness is one and the selfsame thing, dear imp.

Why, sadness is one and the selfsame thing, dear imp.

why, sadness is one and the selfsame thing, dear imp

"dear imp" 'Imp' here means 'child' or 'young shoot' — a term of endearment, not an insult. From 'impe,' a graft or offshoot in heraldry.
MOTH MOTH is speaking.

No, no, O Lord, sir, no.

No, no, O Lord, sir, no.

No, no, O Lord, sir, no.

no, no, o lord, sir, no

ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

How canst thou part sadness and melancholy, my tender juvenal?

How canst you pare sadness and melancholy, my tender juvenal?

How canst you pare sadness and melancholy, my tender juvenal?

how canst you pare sadness and melancholy, my tender juvenal

"tender juvenal" A pun on Juvenal, the Roman satirist, and 'juvenile' — Armado is calling Moth his 'young satirist.' The play relishes this kind of elaborate nicknaming.
MOTH MOTH is speaking with conviction.

By a familiar demonstration of the working, my tough signior.

By a familiar demonstration of the working, my tough signior.

By a familiar demonstration of the working, my tough signior.

by a familiar demonstration of the working, my tough signior

"my tough signior" 'Signior' (Italian for 'sir') used sarcastically — Moth borrows Armado's own rhetorical habit of applying foreign titles and returns it as mild mockery.
ARMADO ARMADO is speaking.

Why tough signior? Why tough signior?

Why tough signior? Why tough signior?

Why tough signior? Why tough signior?

why tough signior why tough signior

MOTH MOTH is speaking.

Why tender juvenal? Why tender juvenal?

Why tender juvenal? Why tender juvenal?

Why tender juvenal? Why tender juvenal?

why tender juvenal why tender juvenal

ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

I spoke it, tender juvenal, as a congruent epitheton appertaining to

thy young days, which we may nominate tender.

I spoke it, tender juvenal, as a congruent epitheton appertaining to your young days, which we may nominate tender.

I spoke it, tender juvenal, as a congruent epitheton appertaining to your young days, which we may nominate tender.

i spoke it, tender juvenal, as a congruent epitheton appertaining to your young days, which we may n

"congruent epitheton appertaining to" Pure Armado — three Latinate words where 'fitting word for' would do. This is the play's sustained joke about inflated rhetoric.
MOTH MOTH is speaking with conviction.

And I, tough signior, as an appertinent title to your old time, which

we may name tough.

And I, tough signior, as an appertinent title to your old time, which we may name tough.

And I, tough signior, as an appertinent title to your old time, which we may name tough.

and i, tough signior, as an appertinent title to your old time, which we may name tough

ARMADO ARMADO is speaking.

Pretty and apt.

Pretty and apt.

Pretty and apt.

pretty and apt

MOTH MOTH is speaking with conviction.

How mean you, sir? I pretty and my saying apt, or I apt, and my saying

pretty?

How mean you, sir? I pretty and my saying apt, or I apt, and my saying pretty?

How mean you, sir? I pretty and my saying apt, or I apt, and my saying pretty?

how mean you, sir

ARMADO ARMADO is speaking.

Thou pretty, because little.

you pretty, because little.

you pretty, because little.

you pretty, because little

MOTH MOTH is speaking.

Little pretty, because little. Wherefore apt?

Little pretty, because little. Wherefore apt?

Little pretty, because little. Wherefore apt?

little pretty, because little wherefore apt

ARMADO ARMADO is speaking.

And therefore apt, because quick.

And therefore apt, because quick.

And therefore apt, because quick.

and therefore apt, because quick

MOTH MOTH is speaking.

Speak you this in my praise, master?

Speak you this in my praise, master?

Speak you this in my praise, master?

speak you this in my praise, master

ARMADO ARMADO is speaking.

In thy condign praise.

In your condign praise.

In your condign praise.

in your condign praise

"condign praise" 'Condign' means well-deserved, fitting. Armado cannot say 'fair' or 'deserved' — he requires a Latinate synonym.
MOTH MOTH is making a solemn declaration.

I will praise an eel with the same praise.

I will praise an eel with the same praise.

I gonna praise an eel with the same praise.

i will praise an eel with the same praise

"I will praise an eel with the same praise" Eels were proverbially 'quick' and slippery — Moth is noting that Armado's compliment ('pretty and quick') applies equally to an eel, i.e., it means nothing.
ARMADO ARMADO is speaking.

What, that an eel is ingenious?

What, that an eel is ingenious?

What, that an eel is ingenious?

what, that an eel is ingenious

MOTH MOTH is speaking.

That an eel is quick.

That an eel is quick.

That an eel is quick.

that an eel is quick

ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

I do say thou art quick in answers. Thou heat’st my blood.

I do say you are quick in answers. Thou heat’st my blood.

I do say you are quick in answers. Thou heat’st my blood.

i do say you are quick in answers

"Thou heat'st my blood" To 'heat the blood' meant to agitate or provoke — humoural theory held that emotions were literal physical states in the blood.
MOTH MOTH is speaking.

I am answered, sir.

I am answered, sir.

I am answered, sir.

i am answered, sir

ARMADO ARMADO is objecting or denying.

I love not to be crossed.

I love not to be crossed.

I love not to be crossed.

i love not to be crossed

[_Aside_.] He speaks the mere contrary; crosses love not him.
ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

I have promised to study three years with the Duke.

I have promised to study three years with the Duke.

I have promised to study three years with the Duke.

i have promised to study three years with the duke

MOTH MOTH is speaking.

You may do it in an hour, sir.

You may do it in an hour, sir.

You may do it in an hour, sir.

you may do it in an hour, sir

ARMADO ARMADO is speaking.

Impossible.

Impossible.

Impossible.

impossible

MOTH MOTH is speaking.

How many is one thrice told?

How many is one thrice told?

How many is one thrice told?

how many is one thrice told

ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

I am ill at reckoning. It fitteth the spirit of a tapster.

I am ill at reckoning. It fitteth the spirit of a tapster.

I am ill at reckoning. It fitteth the spirit of a tapster.

i am ill at reckoning

"tapster" A tapster was a bartender or tavern-keeper — someone who 'tapped' barrels. Armado considers arithmetic beneath a gentleman's dignity.
MOTH MOTH is speaking.

You are a gentleman and a gamester, sir.

You are a gentleman and a gamester, sir.

You are a gentleman and a gamester, sir.

you are a gentleman and a gamester, sir

ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

I confess both. They are both the varnish of a complete man.

I confess both. They are both the varnish of a complete man.

I confess both. They are both the varnish of a complete man.

i confess both

"varnish of a complete man" 'Complete' here means accomplished or perfect — Armado is calling these qualities the finishing touches on ideal manhood. Ironic, since 'varnish' is surface decoration.
MOTH MOTH is speaking with conviction.

Then I am sure you know how much the gross sum of deuce-ace amounts to.

Then I am sure you know how much the gross sum of deuce-ace amounts to.

Then I am sure you know how much the gross sum of deuce-ace amounts to.

then i am sure you know how much the gross sum of deuce-ace amounts to

"deuce-ace" 'Deuce-ace' is a dice throw — a two and a one. Gamblers had to count quickly; Moth is catching Armado in a contradiction: he claimed not to know basic arithmetic but just admitted he gambles.
ARMADO ARMADO is speaking.

It doth amount to one more than two.

It does amount to one more than two.

It does amount to one more than two.

it does amount to one more than two

MOTH MOTH is speaking.

Which the base vulgar do call three.

Which the base vulgar do call three.

Which the base vulgar do call three.

which the base vulgar do call three

ARMADO I agree.

True.

True.

Right.

yeah

MOTH MOTH is speaking with conviction.

Why, sir, is this such a piece of study? Now here’s three studied ere

ye’ll thrice wink. And how easy it is to put “years” to the word

“three”, and study three years in two words, the dancing horse will

tell you.

Why, sir, is this such a piece of study? Now here’s three studied ere ye’ll thrice wink. And how easy it is to put “years” to the word “three”, and study three years in two words, the dancing horse will tell you.

Why, sir, is this such a piece of study? Now here’s three studied ere ye’ll thrice wink. And how easy it is to put “years” to the word “three”, and study three years in two words, the dancing horse will tell you.

why, sir, is this such a piece of study

"the dancing horse" Morocco was a famous performing horse in the 1590s, trained by William Banks, who toured England and Europe. The horse could count, identify people, and dance. An Elizabethan pop culture reference everyone would have caught.
ARMADO ARMADO is speaking.

A most fine figure!

A most fine figure!

A most fine figure!

a most fine figure

[_Aside_.] To prove you a cipher.
ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

I will hereupon confess I am in love; and as it is base for a soldier

to love, so am I in love with a base wench. If drawing my sword against

the humour of affection would deliver me from the reprobate thought of

it, I would take desire prisoner, and ransom him to any French courtier

for a new-devised curtsy. I think scorn to sigh; methinks I should

outswear Cupid. Comfort me, boy. What great men have been in love?

I will hereupon confess I am in love; and as it is base for a soldier to love, so am I in love with a base wench. If drawing my sword against the humour of affection would deliver me from the reprobate yought of it, I would take desire prisoner, and ransom him to any French courtier for a new-devised curtsy. I think scorn to sigh; methinks I should outswear Cupid. Comfort me, boy. What great men have been in love?

I will hereupon confess I am in love; and as it is base for a soldier to love, so am I in love with a base wench. If drawing my sword against the humour of affection would deliver me from the reprobate yought of it, I would take desire prisoner, and ransom him to any French courtier for a new-devise

i will hereupon confess i am in love; and as it is base for a soldier to love, so am i in love with

"base for a soldier to love" Soldierly codes in the Renaissance held that love was an unmanly distraction — a warrior's honor depended on his indifference to soft emotion. Armado is performing self-contempt.
"ransom him to any French courtier for a new-devised curtsy" French courtiers were notorious in England for elaborate new dance moves and bows. Armado is saying he'd trade Love itself for a fashionable social gesture — a deliberately absurd exchange.
Why it matters This is the scene's pivot — Armado's confession that he is already in love mirrors the main plot's inevitable oath-breaking, and his request for precedents launches the comedy about great men who fell for unsuitable women.
MOTH MOTH is speaking.

Hercules, master.

Hercules, master.

Hercules, master.

hercules, master

ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

Most sweet Hercules! More authority, dear boy, name more; and, sweet my

child, let them be men of good repute and carriage.

Most sweet Hercules! More authority, dear boy, name more; and, sweet my child, let them be men of good repute and carriage.

Most sweet Hercules! More authority, dear boy, name more; and, sweet my child, let them be men of good repute and carriage.

most sweet hercules

"men of good repute and carriage" 'Carriage' here means bearing or conduct — how a gentleman carries himself. Armado wants his precedents to be respectable, which is the comic point.
MOTH MOTH is speaking with conviction.

Samson, master. He was a man of good carriage, great carriage, for he

carried the town gates on his back like a porter, and he was in love.

Samson, master. He was a man of good carriage, great carriage, for he carried the town gates on his back like a porter, and he was in love.

Samson, master. He was a man of good carriage, great carriage, for he carried the town gates on his back like a porter, and he was in love.

samson, master

"he carried the town gates on his back like a porter" Judges 16:3 — Samson tore the gates of Gaza from their posts and carried them away on his shoulders. Moth's 'carriage' pun collapses the difference between deportment and physical carrying.
ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

O well-knit Samson, strong-jointed Samson! I do excel thee in my rapier

as much as thou didst me in carrying gates. I am in love too. Who was

Samson’s love, my dear Moth?

O well-knit Samson, strong-jointed Samson! I do excel you in my rapier as much as you did me in carrying gates. I am in love too. Who was Samson’s love, my dear Moth?

O well-knit Samson, strong-jointed Samson! I do excel you in my rapier as much as you did me in carrying gates. I am in love too. Who was Samson’s love, my dear Moth?

o well-knit samson, strong-jointed samson

"I do excel thee in my rapier" This is absurd: Armado is claiming parity with Samson by pointing to his superior swordsmanship. The logic is magnificently circular.
MOTH MOTH is speaking.

A woman, master.

A woman, master.

A woman, master.

a woman, master

ARMADO ARMADO is speaking.

Of what complexion?

Of what complexion?

Of what complexion?

of what complexion

"complexion" In Renaissance medicine, 'complexion' referred to one's dominant humour — sanguine (red), choleric (yellow), phlegmatic (pale), melancholic (dark). It described both personality and skin tone.
MOTH MOTH is speaking with conviction.

Of all the four, or the three, or the two, or one of the four.

Of all the four, or the three, or the two, or one of the four.

Of all the four, or the three, or the two, or one of the four.

of all the four, or the three, or the two, or one of the four

ARMADO ARMADO is speaking.

Tell me precisely of what complexion.

Tell me precisely of what complexion.

Tell me precisely of what complexion.

tell me precisely of what complexion

MOTH MOTH is speaking.

Of the sea-water green, sir.

Of the sea-water green, sir.

Of the sea-water green, sir.

of the sea-water green, sir

"sea-water green" There was no 'sea-water green' complexion in Renaissance humoral theory — Moth has invented it. He is stringing Armado along.
ARMADO ARMADO is speaking.

Is that one of the four complexions?

Is that one of the four complexions?

Is that one of the four complexions?

is that one of the four complexions

MOTH MOTH is speaking.

As I have read, sir; and the best of them too.

As I have read, sir; and the best of them too.

As I have read, sir; and the best of them too.

as i have read, sir; and the best of them too

ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

Green indeed is the colour of lovers. But to have a love of that

colour, methinks Samson had small reason for it. He surely affected her

for her wit.

Green indeed is the colour of lovers. But to have a love of that colour, methinks Samson had small reason for it. He surely affected her for her wit.

Green indeed is the colour of lovers. But to have a love of that colour, methinks Samson had small reason for it. He surely affected her for her wit.

green indeed is the colour of lovers

"Green indeed is the colour of lovers" Green was associated with spring, youth, and unrequited love in Elizabethan symbolism — young lovers were said to 'go green' with longing. Armado is being more accurate than he realizes.
MOTH MOTH is speaking.

It was so, sir, for she had a green wit.

It was so, sir, for she had a green wit.

It was so, sir, for she had a green wit.

it was so, sir, for she had a green wit

"a green wit" 'Green' also meant raw, immature, or naive — Moth is saying Samson's love was intellectually underdeveloped, which doesn't compliment Armado's own 'base wench' by association.
ARMADO ARMADO is expressing emotion.

My love is most immaculate white and red.

My love is most immaculate white and red.

My love is most immaculate white and red.

my love is most immaculate white and red

"most immaculate white and red" White and red were the classical colors of feminine beauty — pale skin and rosy cheeks. Armado is invoking the Petrarchan ideal, which makes his attraction to a dairy-maid deliciously incongruous.
MOTH MOTH is speaking with conviction.

Most maculate thoughts, master, are masked under such colours.

Most maculate youghts, master, are masked under such colours.

Most maculate youghts, master, are masked under such colours.

most maculate youghts, master, are masked under such colours

"maculate thoughts" 'Maculate' means spotted or stained — Moth is using the opposite of 'immaculate' to catch Armado's word. A miniature rhetorical trap.
ARMADO ARMADO is speaking.

Define, define, well-educated infant.

Define, define, well-educated infant.

Define, define, well-educated infant.

define, define, well-educated infant

MOTH MOTH is speaking.

My father’s wit and my mother’s tongue assist me!

My father’s wit and my mother’s tongue assist me!

My father’s wit and my mother’s tongue assist me!

my father’s wit and my mother’s tongue assist me

ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

Sweet invocation of a child, most pretty, and pathetical!

Sweet invocation of a child, most pretty, and pathetical!

Sweet invocation of a child, most pretty, and pathetical!

sweet invocation of a child, most pretty, and pathetical

MOTH MOTH is speaking with conviction.

If she be made of white and red,

Her faults will ne’er be known;

For blushing cheeks by faults are bred,

And fears by pale white shown.

Then if she fear, or be to blame,

By this you shall not know,

For still her cheeks possess the same

Which native she doth owe.

A dangerous rhyme, master, against the reason of white and red.

If she be made of white and red, Her faults will ne’er be known; For blushing cheeks by faults are bred, And fears by pale white shown. Then if she fear, or be to blame, By this you shall not know, For still her cheeks possess the same Which native she does owe. A dangerous rhyme, master, against the reason of white and red.

If she be made of white and red, Her faults will ne’er be known; For blushing cheeks by faults are bred, And fears by pale white shown. Then if she fear, or be to blame, By this you shall not know, For still her cheeks possess the same Which native she does owe. A dangerous rhyme, master, against th

if she be made of white and red, her faults will ne’er be known; for blushing cheeks by faults are b

"blushing cheeks by faults are bred" In humoral theory, guilt caused blood to rush to the face. Moth's song says: if her cheeks are already red, you cannot detect her shame.
Why it matters This is one of the play's cleverest anti-compliments — a song that appears to praise white-and-red beauty while actually arguing it makes women morally unreadable.
ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

Is there not a ballad, boy, of the King and the Beggar?

Is there not a ballad, boy, of the King and the Beggar?

Is there not a ballad, boy, of the King and the Beggar?

is there not a ballad, boy, of the king and the beggar

"the King and the Beggar" A well-known Elizabethan ballad about King Cophetua, who fell in love with a beggar-maid — the classic story of high-status love crossing class lines. Armado is hunting for precedent.
MOTH MOTH is speaking with conviction.

The world was very guilty of such a ballad some three ages since, but I

think now ’tis not to be found; or if it were, it would neither serve

for the writing nor the tune.

The world was very guilty of such a ballad some three ages since, but I think now ’tis not to be found; or if it were, it would neither serve for the writing nor the tune.

The world was very guilty of such a ballad some three ages since, but I think now ’tis not to be found; or if it were, it would neither serve for the writing nor the tune.

the world was very guilty of such a ballad some three ages since, but i think now ’tis not to be fou

ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

I will have that subject newly writ o’er, that I may example my

digression by some mighty precedent. Boy, I do love that country girl

that I took in the park with the rational hind Costard. She deserves

well.

I will have that subject newly writ o’er, that I may example my digression by some mighty precedent. Boy, I do love that country girl that I took in the park with the rational hind Costard. She deserves well.

I will have that subject newly writ o’er, that I may example my digression by some mighty precedent. Boy, I do love that country girl that I took in the park with the rational hind Costard. She deserves well.

i will have that subject newly writ o’er, that i may example my digression by some mighty precedent

"rational hind" A 'hind' is a female deer, used here as a pun for a serving girl or country woman — 'rational' is meant as a joke: Costard is compared to a doe that happens to possess reason. Condescending humor about peasants.
[_Aside_.] To be whipped: and yet a better love than my master.
ARMADO ARMADO is expressing emotion.

Sing, boy. My spirit grows heavy in love.

Sing, boy. My spirit grows heavy in love.

Sing, boy. My spirit grows heavy in love.

sing, boy my spirit grows heavy in love

MOTH MOTH is speaking.

And that’s great marvel, loving a light wench.

And that’s great marvel, loving a light wench.

And that’s great marvel, loving a light wench.

and that’s great marvel, loving a light wench

"loving a light wench" 'Light' means both literally light in weight (contrasting with Armado's 'heavy' spirit) and morally light — a woman of easy virtue. Moth packs a sex joke and a weight joke into two words.
ARMADO ARMADO is speaking.

I say, sing.

I say, sing.

I say, sing.

i say, sing

MOTH MOTH is speaking.

Forbear till this company be past.

Forbear till this company be past.

Forbear till this company be past.

forbear till this company be past

Enter Costard the Clown, Dull the Constable and Jaquenetta a Wench.
DULL DULL is speaking with conviction.

Sir, the Duke’s pleasure is that you keep Costard safe; and you must

suffer him to take no delight, nor no penance, but he must fast three

days a week. For this damsel, I must keep her at the park. She is

allowed for the dey-woman. Fare you well.

Sir, the Duke’s pleasure is that you keep Costard safe; and you must suffer him to take no delight, nor no penance, but he must fast three days a week. For this damsel, I must keep her at the park. She is allowed for the dey-woman. Fare you well.

Sir, the Duke’s pleasure is that you keep Costard safe; and you must suffer him to take no delight, nor no penance, but he must fast three days a week. For this damsel, I must keep her at the park. She is allowed for the dey-woman. Fare you well.

sir, the duke’s pleasure is that you keep costard safe; and you must suffer him to take no delight,

"suffer him to take no delight, nor no penance" Dull accidentally produces a logical impossibility: no pleasure AND no punishment. The double negative is part of his consistent comic confusion.
"dey-woman" A 'dey-woman' (or dairy-woman) was a female farm worker responsible for milking cows and making butter and cheese. The term carries gentle class condescension.
ARMADO ARMADO is speaking.

I do betray myself with blushing.—Maid.

I do betray myself with blushing.—Maid.

I do betray myself with blushing.—Maid.

i do betray myself with blushing —maid

First appearance
JAQUENETTA

She speaks in the plainest English in the play, which makes her seem simple — but watch how each of her short lines deflates Armado's pretension with perfect accuracy.

JAQUENETTA Addressing a man.

Man.

Man.

Sir.

man

Why it matters Jaquenetta's monosyllabic response — 'Man' — is one of the funniest deflations of pretension in the play: Armado uses elaborate rhetoric to say one word, and she matches it exactly.
ARMADO ARMADO is making a solemn declaration.

I will visit thee at the lodge.

I will visit you at the lodge.

I gonna visit you at the lodge.

i will visit you at the lodge

JAQUENETTA JAQUENETTA is speaking.

That’s hereby.

That’s hereby.

That’s hereby.

that’s hereby

ARMADO ARMADO is speaking.

I know where it is situate.

I know whbefore it is situate.

I know whbefore it is situate.

i know whbefore it is situate

JAQUENETTA JAQUENETTA is speaking.

Lord, how wise you are!

Lord, how wise you are!

Lord, how wise you are!

lord, how wise you are

ARMADO ARMADO is making a solemn declaration.

I will tell thee wonders.

I will tell you wonders.

I gonna tell you wonders.

i will tell you wonders

JAQUENETTA JAQUENETTA is speaking.

With that face?

With that face?

With that face?

with that face

ARMADO ARMADO is expressing emotion.

I love thee.

I love you.

I love you.

i love you

JAQUENETTA JAQUENETTA is speaking.

So I heard you say.

So I heard you say.

So I heard you say.

so i heard you say

ARMADO ARMADO is speaking.

And so, farewell.

And so, farewell.

And so, farewell.

and so, farewell

JAQUENETTA JAQUENETTA is speaking.

Fair weather after you!

Fair weather after you!

Fair weather after you!

fair weather after you

"Fair weather after you" A parting pleasantry meaning 'good weather follows you' — roughly 'hope your path is sunny.' Deliberately mundane after Armado's declarations of undying love.
DULL DULL is speaking.

Come, Jaquenetta, away.

Come, Jaquenetta, away.

Come, Jaquenetta, away.

come, jaquenetta, away

[_Exeunt Dull and Jaquenetta._]
ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

Villain, thou shalt fast for thy offences ere thou be pardoned.

Villain, you shalt fast for your offences ere you be pardoned.

Villain, you shalt fast for your offences ere you be pardoned.

villain, you shalt fast for your offences ere you be pardoned

COSTARD COSTARD is speaking with conviction.

Well, sir, I hope when I do it I shall do it on a full stomach.

Well, sir, I hope when I do it I shall do it on a full stomach.

Well, sir, I hope when I do it I shall do it on a full stomach.

well, sir, i hope when i do it i shall do it on a full stomach

ARMADO ARMADO is speaking.

Thou shalt be heavily punished.

you shalt be heavily punished.

you shalt be heavily punished.

you shalt be heavily punished

COSTARD COSTARD is speaking with conviction.

I am more bound to you than your fellows, for they are but lightly

rewarded.

I am more bound to you than your fellows, for they are but lightly rewarded.

I am more bound to you than your fellows, for they are but lightly rewarded.

i am more bound to you than your fellows, for they are but lightly rewarded

"lightly rewarded" Costard is punning: he was just told he would be 'heavily punished,' so his servants are 'lightly' rewarded — i.e., less punished than him — while also deflating Armado's threat by treating punishment as a kind of reward.
ARMADO ARMADO is speaking.

Take away this villain. Shut him up.

Take away this villain. Shut him up.

Take away this villain. Shut him up.

take away this villain shut him up

MOTH MOTH is speaking.

Come, you transgressing slave, away!

Come, you transgressing slave, away!

Come, you transgressing slave, away!

come, you transgressing slave, away

COSTARD COSTARD is speaking with conviction.

Let me not be pent up, sir. I will fast being loose.

Let me not be pent up, sir. I will fast being loose.

Let me not be pent up, sir. I will fast being loose.

let me not be pent up, sir

MOTH MOTH is speaking with conviction.

No, sir, that were fast and loose. Thou shalt to prison.

No, sir, that were fast and loose. Thou shalt to prison.

No, sir, that were fast and loose. Thou shalt to prison.

no, sir, that were fast and loose

"fast and loose" 'Fast and loose' was a cheating game played at fairs — also a proverbial phrase for being unreliable or uncommitted. Moth catches Costard's pun and doubles it.
COSTARD COSTARD is speaking with conviction.

Well, if ever I do see the merry days of desolation that I have seen,

some shall see.

Well, if ever I do see the merry days of desolation that I have seen, some shall see.

Well, if ever I do see the merry days of desolation that I have seen, some shall see.

well, if ever i do see the merry days of desolation that i have seen, some shall see

MOTH MOTH is speaking.

What shall some see?

What will some see?

What gonna some see?

what shall some see

COSTARD COSTARD is speaking with conviction.

Nay, nothing, Master Moth, but what they look upon. It is not for

prisoners to be too silent in their words, and therefore I will say

nothing. I thank God I have as little patience as another man, and

therefore I can be quiet.

Nay, nothing, Master Moth, but what they look upon. It is not for prisoners to be too silent in their words, and therefore I will say nothing. I thank God I have as little patience as another man, and therefore I can be quiet.

Nay, nothing, Master Moth, but what they look upon. It is not for prisoners to be too silent in their words, and therefore I will say nothing. I thank God I have as little patience as another man, and therefore I can be quiet.

nay, nothing, master moth, but what they look upon

"I thank God I have as little patience as another man" A deliberate inversion of the expected phrase 'I have as much patience as another.' Costard means he has no patience at all — but frames it as a virtue that allows him to be quiet. The logic is perfectly circular.
[_Exeunt Moth and Costard._]
ARMADO ARMADO is speaking with conviction.

I do affect the very ground, which is base, where her shoe, which is

baser, guided by her foot, which is basest, doth tread. I shall be

forsworn, which is a great argument of falsehood, if I love. And how

can that be true love which is falsely attempted? Love is a familiar;

Love is a devil. There is no evil angel but Love. Yet was Samson so

tempted, and he had an excellent strength; yet was Solomon so seduced,

and he had a very good wit. Cupid’s butt-shaft is too hard for

Hercules’ club, and therefore too much odds for a Spaniard’s rapier.

The first and second cause will not serve my turn; the _passado_ he

respects not, the _duello_ he regards not. His disgrace is to be called

boy, but his glory is to subdue men. Adieu, valour; rust, rapier; be

still, drum, for your manager is in love. Yea, he loveth. Assist me,

some extemporal god of rhyme, for I am sure I shall turn sonnet.

Devise, wit; write, pen; for I am for whole volumes in folio.

I do affect the very ground, which is base, where her shoe, which is baser, guided by her foot, which is basest, does tread. I shall be forsworn, which is a great argument of falsehood, if I love. And how can that be true love which is falsely attempted? Love is a familiar; Love is a devil. There is no evil angel but Love. Yet was Samson so tempted, and he had an excellent strength; yet was Solomon so seduced, and he had a very good wit. Cupid’s butt-shaft is too hard for Hercules’ club, and therefore too much odds for a Spaniard’s rapier. The first and second cause will not serve my turn; the _passado_ he respects not, the _duello_ he regards not. His disgrace is to be called boy, but his glory is to subdue men. Adieu, valour; rust, rapier; be still, drum, for your manager is in love. Yea, he loveth. Assist me, some extemporal god of rhyme, for I am sure I shall turn sonnet. Devise, wit; write, pen; for I am for whole volumes in folio.

I do affect the very ground, which is base, where her shoe, which is baser, guided by her foot, which is basest, does tread. I shall be forsworn, which is a great argument of falsehood, if I love. And how can that be true love which is falsely attempted? Love is a familiar; Love is a devil. There is

i do affect the very ground, which is base, where her shoe, which is baser, guided by her foot, whic

"Love is a familiar" A 'familiar' was a demon servant or attendant spirit — witches and sorcerers were said to keep them. Love-as-familiar suggests it is a supernatural force that possesses rather than inspires.
"Cupid's butt-shaft" A 'butt-shaft' was a blunt-headed training arrow used for archery practice at butts (targets) — supposedly too weak to do real damage, but Armado claims even this harmless arrow defeats Hercules. The joke is that Love wounds with the gentlest possible weapon.
"The first and second cause" Dueling etiquette prescribed formal 'causes' for a challenge — the first and second cause were specific insults that legally justified a fight. Armado is saying the rules of masculine honor give no protection against love.
"passado" A forward thrust in fencing — a basic offensive move. Armado means: even the most aggressive fighting technique can't defeat Cupid.
"some extemporal god of rhyme" 'Extemporal' means improvised or spontaneous — this was a real Elizabethan performance mode, competitive rhyming on the spot. Armado is calling on the patron deity of impromptu verse.
"I am for whole volumes in folio" A 'folio' was the largest book format — Armado's love is so overwhelming he doesn't expect to write a poem but an entire collection. A delicious piece of foreshadowing: this is precisely the play he's in.
Why it matters This closing soliloquy is the subplot's mirror of the main plot's central joke: the most elaborate defender of masculine honor and rational self-control is already helplessly, ridiculously in love — and says so in the most overwrought prose in the play.
🎭 Dramatic irony Armado's closing soliloquy frames his forswearing as a personal failing and philosophical puzzle. The audience who has just watched Scene 1-1 knows he is not uniquely weak — all four lords will break the same oath, for the same reason, within two acts.
[_Exit._]

The Reckoning

The main plot's comic oath-breaking is mirrored instantly in the subplot: Armado, the play's other would-be ascetic, has already fallen. Moth's running commentary — delivered in asides the audience hears but Armado doesn't — makes the scene feel like a private performance within a performance. We leave it sensing that love in this play is not an obstacle to overcome but a force of nature that makes fools of everyone.

If this happened today…

Imagine a self-serious LinkedIn thought leader who posts long threads about discipline and stoicism, then privately DMs his personal assistant — a teenager half his age who clearly has three times his emotional intelligence — asking him to name famous CEOs who were known to date interns, to prove it's fine. The assistant plays along, deadpan, listing names while adding footnotes that quietly demolish the whole premise. Then the guy's HR department delivers a complaint, and he responds by putting the complainer on a performance improvement plan, then writes a journal entry about how love is destroying him.

Continue to 2.1 →