Fear it not, sir; I would I were so sure
To win the King as I am bold her honour
Will remain hers.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
What means do you make to him?
[PHILARIO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Not any; but abide the change of time,
Quake in the present winter’s state, and wish
That warmer days would come. In these fear’d hopes
I barely gratify your love; they failing,
I must die much your debtor.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Your very goodness and your company
O’erpays all I can do. By this your king
Hath heard of great Augustus. Caius Lucius
Will do’s commission throughly; and I think
He’ll grant the tribute, send th’ arrearages,
Or look upon our Romans, whose remembrance
Is yet fresh in their grief.
[PHILARIO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
I do believe
Statist though I am none, nor like to be,
That this will prove a war; and you shall hear
The legions now in Gallia sooner landed
In our not-fearing Britain than have tidings
Of any penny tribute paid. Our countrymen
Are men more order’d than when Julius Cæsar
Smil’d at their lack of skill, but found their courage
Worthy his frowning at. Their discipline,
Now mingled with their courages, will make known
To their approvers they are people such
That mend upon the world.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
See! Iachimo!
[PHILARIO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
The swiftest harts have posted you by land,
And winds of all the corners kiss’d your sails,
To make your vessel nimble.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Welcome, sir.
[PHILARIO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
I hope the briefness of your answer made
The speediness of your return.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Your lady
Is one of the fairest that I have look’d upon.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
And therewithal the best; or let her beauty
Look through a casement to allure false hearts,
And be false with them.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Here are letters for you.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Their tenour good, I trust.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
’Tis very like.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Was Caius Lucius in the Britain court
When you were there?
[PHILARIO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
He was expected then,
But not approach’d.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
All is well yet.
Sparkles this stone as it was wont, or is’t not
Too dull for your good wearing?
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
If I have lost it,
I should have lost the worth of it in gold.
I’ll make a journey twice as far t’ enjoy
A second night of such sweet shortness which
Was mine in Britain; for the ring is won.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
The stone’s too hard to come by.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Not a whit,
Your lady being so easy.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Posthumus holds out longer than the scene makes it feel. He finds innocent explanations for the bracelet (she might have sent it), he requires more evidence, he takes back the ring at Philario's urging. He's trying to resist. What breaks him is not a logical argument but a detail that feels too intimate to have been obtained by any means other than the one Iachimo implies. The mole. It sounds like secret knowledge — the kind of thing only a lover would know. The tragedy is that all of Iachimo's evidence was gathered by surveillance, not intimacy. But Posthumus cannot imagine the trunk. He can't conceive of the method. So the mole, which is the most damning piece of evidence, is also the most dishonestly obtained. The crime that undoes a marriage is believing that private knowledge proves intimacy — when it can also prove violation.
Make not, sir,
Your loss your sport. I hope you know that we
Must not continue friends.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Good sir, we must,
If you keep covenant. Had I not brought
The knowledge of your mistress home, I grant
We were to question farther; but I now
Profess myself the winner of her honour,
Together with your ring; and not the wronger
Of her or you, having proceeded but
By both your wills.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
If you can make’t apparent
That you have tasted her in bed, my hand
And ring is yours. If not, the foul opinion
You had of her pure honour gains or loses
Your sword or mine, or masterless leaves both
To who shall find them.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Sir, my circumstances,
Being so near the truth as I will make them,
Must first induce you to believe; whose strength
I will confirm with oath; which I doubt not
You’ll give me leave to spare when you shall find
You need it not.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Proceed.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
First, her bedchamber,
(Where I confess I slept not, but profess
Had that was well worth watching) it was hang’d
With tapestry of silk and silver; the story,
Proud Cleopatra when she met her Roman
And Cydnus swell’d above the banks, or for
The press of boats or pride. A piece of work
So bravely done, so rich, that it did strive
In workmanship and value; which I wonder’d
Could be so rarely and exactly wrought,
Since the true life on’t was—
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
This is true;
And this you might have heard of here, by me
Or by some other.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
More particulars
Must justify my knowledge.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
So they must,
Or do your honour injury.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
The chimney
Is south the chamber, and the chimneypiece
Chaste Dian bathing. Never saw I figures
So likely to report themselves. The cutter
Was as another nature, dumb; outwent her,
Motion and breath left out.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
This is a thing
Which you might from relation likewise reap,
Being, as it is, much spoke of.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
The roof o’ th’ chamber
With golden cherubins is fretted; her andirons
(I had forgot them) were two winking Cupids
Of silver, each on one foot standing, nicely
Depending on their brands.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
This is her honour!
Let it be granted you have seen all this, and praise
Be given to your remembrance; the description
Of what is in her chamber nothing saves
The wager you have laid.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Then, if you can, [_Shows the bracelet_]
Be pale. I beg but leave to air this jewel. See!
And now ’tis up again. It must be married
To that your diamond; I’ll keep them.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Jove!
Once more let me behold it. Is it that
Which I left with her?
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Sir (I thank her) that.
She stripp’d it from her arm; I see her yet;
Her pretty action did outsell her gift,
And yet enrich’d it too. She gave it me, and said
She priz’d it once.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
May be she pluck’d it off
To send it me.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
She writes so to you, doth she?
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
O, no, no, no! ’tis true. Here, take this too;
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
When Posthumus exits after giving up the ring, he delivers — in the next scene (2-5) — a speech of extraordinary misogyny: 'Is there no way for men to be but women must be half-workers?' This is the emotional consequence of his collapse in 2-4: he cannot direct his pain at Iachimo, at the wager, at himself. He directs it at all women. This is psychologically precise — the man who has been deceived rages at the wrong target. He was deceived by Iachimo. He punishes Imogen. The misogyny is not incidental to the play's structure; it's what the play is ultimately about dismantling. The final act exists in part to force Posthumus to see that his rage was misdirected — and to make him accountable for what it almost caused.
Have patience, sir,
And take your ring again; ’tis not yet won.
It may be probable she lost it, or
Who knows if one her women, being corrupted
Hath stol’n it from her?
[PHILARIO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Very true;
And so I hope he came by’t. Back my ring.
Render to me some corporal sign about her,
More evident than this; for this was stol’n.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
By Jupiter, I had it from her arm!
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Hark you, he swears; by Jupiter he swears.
’Tis true, nay, keep the ring, ’tis true. I am sure
She would not lose it. Her attendants are
All sworn and honourable:—they induc’d to steal it!
And by a stranger! No, he hath enjoy’d her.
The cognizance of her incontinency
Is this: she hath bought the name of whore thus dearly.
There, take thy hire; and all the fiends of hell
Divide themselves between you!
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Sir, be patient;
This is not strong enough to be believ’d
Of one persuaded well of.
[PHILARIO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Never talk on’t;
She hath been colted by him.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
If you seek
For further satisfying, under her breast
(Worthy the pressing) lies a mole, right proud
Of that most delicate lodging. By my life,
I kiss’d it; and it gave me present hunger
To feed again, though full. You do remember
This stain upon her?
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Ay, and it doth confirm
Another stain, as big as hell can hold,
Were there no more but it.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Will you hear more?
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Spare your arithmetic; never count the turns.
Once, and a million!
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
I’ll be sworn—
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
No swearing.
If you will swear you have not done’t, you lie;
And I will kill thee if thou dost deny
Thou’st made me cuckold.
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
I’ll deny nothing.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
O that I had her here to tear her limb-meal!
I will go there and do’t, i’ th’ court, before
Her father. I’ll do something—
[POSTHUMUS in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
Quite besides
The government of patience! You have won.
Let’s follow him and pervert the present wrath
He hath against himself.
[PHILARIO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
With all my heart.
[IACHIMO in Act 2 Scene 4: Translation needed]
[needs modern voice]
[needs emotional core]
The Reckoning
The catastrophe arrives. Posthumus holds out longer than Iachimo expects — he keeps finding innocent explanations — and then the mole breaks him. The particular horror is that the mole is private knowledge, genuinely intimate, and its mere description destroys what nothing else could. What the scene performs is the psychology of belief under assault: Posthumus fights it, nearly wins, and then the one fact that sounds most private is the one that shatters him. Philario tries twice more to stop the collapse. Nobody listens.
If this happened today…
The consultant returns from London. Your husband is waiting. The consultant describes your apartment: the bookshelves, the painting over the bed, the specific style of the curtains. Your husband is suspicious but still holding. Then the consultant describes a birthmark in a place only you and your husband know about. Your husband stands up, gives away the heirloom watch you gave him at your wedding, and walks out. Your mutual friend is saying 'Wait, wait, there could be an explanation—' to an empty chair.